韩国人名是翻译成汉语遵循怎样的原则?

如题所述

一个汉字对应了一个韩国字,但是一个韩国字对应了很多汉字。所以,韩国人名字翻译成中文的时候,是按照中国人的喜好找到的汉字。除了问本人,要不不可能知道准确的汉字到底是什么
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-12-06
跟中国人的名字一样
例如
王 锋
왕 봉
第2个回答  2007-12-06
韩国在以前是没有自己的文字的,都用的是中国的繁体字,直到有个叫世宗大王(세종대왕)的人发明了韩文.每个汉字都对应一个韩文.
这样简洁的说楼主应该能懂了!
相似回答