一般来说是这样的,中国人和外国人思考问题的思路不一样,造成语序不同。
举例:I go first.我们中国人却一般说:“我先走了。”(但有没有注意到香港人,尤其是
周星驰电影里,他经常说,我走先。因为香港人相对已经非常西化,
粤语是他们的母语,英文也成为了他们语言的一部分,而普通话有些是他们后天学习的。)
例2(长句):That's especially true of the maority of high school graduates who go on to college or trade school,where people commonly get student loans and credit cards, even if they don't have jobs.
尽管学生没有工作,在大学或职业学校里,他们通常也可以申请
学生贷款和信用卡。尤其对大多数高中毕业就上大学或职业学校的学生来说,情况更是如此。
其他情况要看具体语境翻译了。