这个问题很受追捧啊,我补充一下,我是学语言学的,所以可能说的稍微专业了一点~
1.二楼说的很好,但是,“这个时候他仅仅只是作谓语使用,等于汉语的“是”。”这是不准确的
日语是一种sov语言(主语-宾语-动词),由于主语和宾语需要一个形式标记分开来,所以得用个は,提示前面的东西是主语。
同理,ga 是提示前面的东西是话题,wo是提示前面的是宾语,ni是提示着落点,方向,对象……,de是提示范围,动作主,方式……………………………………
先开始理解这个有点困难,因为汉语没有这个语法范畴,汉语是sov型语序,靠语序区别意义说“我打他”绝对不是“他打我”,而日语“我他打”决定了“我”和“他”之间要有个东西来标示哪个是动作发出者,哪个是动作接受者。有了は,之后就会有ga,wo,de,ni……
学多了你就会觉得这个系统很方便,把各个成分标示得很清楚,日语的句子的组合关系是相当简单的。
2.关于你提的问题,我刚刚想了一下,这个“例外”很可能是后期的历史音变,而不是一开始就是这么读的。(我没专门研究过日语的历史语音学,是根据我的知识体系猜的,估计没什么大问题)
解释一下,就是比方1000年前,日本人说 我是田中,就是按照你打的方式说, ha da xi wa tanaka de su。但是ha是一个舌位非常靠后的喉擦音,响度很低,放在音节开头是非常不利于交流的顺畅进行的,所以在这里日本人把ha读成wa,就是提高响度,使对方能够听清。wa是一个通音,响度比喉擦音要大得多,比较好。第一个人说 watashi,别人听了觉得好就跟着说,………………扩散开来,1000年后的我们就把这个说法固定下来了~
那么为什么答应别人时说 ha i,不变化呢?我想可能是ha i 在应答时有一种“发气”的感觉,让别人体会到自己的强烈的同意的感觉,喉擦音是一个强送气音(在日语的音系中算是最强的了),所以还说ha i
但是へ为什么在句子里偏偏不读he,读e呢?这个道理也很简单,它作为一个助词使用时一定在句中,而不是在开头。在语流中为了省力,往往有弱化现象,he也是喉擦音,强送气,往往会弱化成弱送气,弱送气再弱化,就脱落了,所以he就变成了e。
所以你实际地去读一读就能体会到“例外”里的规律性成分
3.关于你的第一个问题,二楼对于浊音的概念显然是中国人的浊音概念,而不是日语的浊音概念。我曾经也回答过这个问题,希望对你有帮助。
你是不是想问~~~している中的te为何听起来像浊音??
这个问题就是非常典型的用母语的音系去套外语的音系的例子。
日语中 te-清音 de-浊音
简单地说约等于
汉语中 t(送气清音) d(不送气清音)
英语中 t-清音 d-浊音
(竖行对齐,每个竖行是一样的)
(看得你下巴都要掉下来了吧!\(^o^)/~)
(相信我,我是语言学专业的~)
但是!
英语和日语中的清音有送气和不送气的自由变体,一般倾向在词头送气。
汉语的辅音都是清音,没有(!!!)浊音【所以我最讨厌show英语口语的人,明明浊音都发布出来……这是后话】!送气不送气是固定的,比如怕就是送气,爸就是不送气
英语和日语中的浊音其实严格地说也并不是每次都声带振动发浊音的,在有些语流中可以处理得比较含糊,但是!!初学者学习标准浊音的发音绝对是不错的~我就是这么做的,现在老是被日本人表扬发音好(^ ^)
但是!
说了半天还没有解决你的疑惑,日语的清音和浊音是泾渭分明的,但是在没有经过训练的中国人耳朵里听来,都是浊的,因为绝大部分(99.9%以上)的中国人,对浊音和清音的定义、界限没有搞清楚。(这里限于篇幅也不能详细说)其实如果你说‘豆腐’,说快了,fu的u就会脱落,f会浊化为v。所以日语呀英语呀都是一样的,清音在语流中会由于夹在浊音中,或者是为了发音上的方便而变成浊音,比如spring你念的就是sbring。在日语中,这个现象更为突出,因为日语的音节主要都是 辅-元 结构,在句子中就是 辅-元-辅-元……,夹在两个元音中的清辅音就会自然浊化。shi te i ru 中的te就是夹在了i 和i 中间,所以浊化了~
追问的确,我懂得了,就是说快了而已~~
还有,不好意思啊,因为我采纳的时候画面没有跳转,你正好在我采纳的时候回答,我没看到,其实你很专业啦。
留个QQ好么??