中国龙和西方龙不是一个东西,为什么翻

如题所述

中国龙可以翻译成Chinese dragon或者loong,全部翻译成dragon只是一种比较省事的做法。

把中国龙(loong)翻译成是不正确的。实际上,中国龙loong和西方龙dragon在本质上有很大的区别,有理由把他们看作是两种不同的动物,而不是同一种动物的两种译名。)
可见,loong和dragon根本就是两码事。把二者混为一谈,会让西方人产生误解,达不到传播中国传统文化的良好效果。希望大家以后再和外国朋友谈起中国龙时,能正确使用中国龙的译名,让外国朋友更好地了解咱们博大精深的中国文化。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答