“付き合ってください”和“付き合おう”有什么不同?付き合って后面不加ください有没有关系?

如题所述

有关系,不加的话你不到你在说谁的事情,加了才知道你在和她说,要交往。

差别很大。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-25
付き合ってください 请求对方陪自己一起去或者和自己交往,较有礼貌
付き合おう 口语,一般是我们交往吧的意思,虽然有征询别人的意见,但主观意识强;或者是我陪你去吧
付き合って 口语,一般是陪我去的意思

主要还是看语境追问

最常用的是哪个?还有付き合って只是陪我去的意思吗?

本回答被提问者采纳
第2个回答  2012-06-07
付き合ってください 请求对方和自己交往.有请的意思
付き合おう 咱们交往吧 商量的口气,或者说征询意见
付き合って 口语也可以这样表达,在句子中间停顿也是这种表达
第3个回答  2012-06-07
后面有ください是尊敬语。翻译为和我交往吧、请和我交往吧。
这么个意思。
相似回答