《一棵开花的树》被翻译成多国文字,也被各国的读者所喜爱的原因是:
这首诗极具画面感的意象美,它成功地突出了抒情主人公与开花的树、物与我的关系,并把它们凝聚成传情达意的意象群落。“我化作一棵树”,树就是“我”。这些意象群落以及将感受视听化的艺术效果,读之叹息。
尤其是,一棵树“阳光下慎重地开满了花”,过目难忘,极具画面感,极具视觉冲击力,满树的花几乎开在了人心里。全诗体现的总体风格是宁静、执着。在看似平淡的语气下,是波澜起伏的心的大海。
扩展资料:
《一棵开花的树》
现代 席慕容
原文:
如何让你遇见我,在我最美丽的时刻为这,
我已在佛前求了五百年,求它让我们结一段尘缘。
佛于是把我化作一棵树,长在你必经的路旁。
阳光下慎重地开满了花,朵朵都是我前世的盼望。
当你走近请你细听,颤抖的叶是我等待的热情。
而当你终于无视地走过,在你身后落了一地的。
朋友啊那不是花瓣,是我凋零的心。
1980.10.4
参考资料来源:百度百科-一棵开花的树