求几首古风英文歌曲?

如题所述

古风歌曲一般是中国风的啊,文化都不一样的情况下,欧美怎么会有我们说的古风 = =
就算有的话应该也是以前的民谣后世改编过的吧。
不过中国的古风歌曲有很多是翻唱日语歌曲的就是了。(这种的可以列出很多)

然后上网找的过程中发现了,一些很熟的歌,但是诗经填词的。至于演唱的版本,完全找不到。。。

1、
Scarborough Fair
斯卡布罗集市
Simon & Garfunkel
译者:莲波
问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough Fair
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme
彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there
伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine
嘱彼佳人,备我衣缁 Tell her to make me a cambric shirt
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme
勿用针剪,无隙无疵 Without no seams nor needle work
伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine
伴唱:
彼山之阴,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green
冬寻毡毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown
雪覆四野,高山迟滞 Blankets and bed clothers the child of maintain
眠而不觉,寒笳清嘶 Sleeps unaware of the clarion call
嘱彼佳人,营我家室 Tell her to find me an acre of land
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme
良田所修,大海之坻 Between the salt water and the sea strand
伊人应在,任我相视 Then she will be a true love of mine
伴唱:
彼山之阴,叶疏苔蚀 On the side of hill a sprinkling of leaves
涤彼孤冢,珠泪渐渍 Washes the grave with slivery tears
昔我长剑,日日拂拭 A soldier cleans and polishes a gun
寂而不觉,寒笳长嘶 Sleeps unaware of the clarion call
嘱彼佳人,收我秋实 Tell her to reap it with a sickle of leather
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme
敛之集之,勿弃勿失 And gather it all in a bunch of heather
伊人犹在,唯我相誓 Then she will be a ture love of mine
伴唱:
烽火印啸,浴血之师 War bellows blazing in scarlet battalions
将帅有令,勤王之事 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause
争斗缘何,久忘其旨 They have long ago forgoten
痴而不觉,寒笳悲嘶 Sleeps unaware of the clarion call

2、

1968年奥斯卡特级经典电影《毕业生》的主题歌《寂静之声》,聊以古文译之:

《寂静之声》旋律飘缓低迷,歌词充满了一种幻觉般的意境。细细听来,仿佛在诉说着年轻无助的一种宣泄。眼前似乎看到一个懵懂无知的女孩,独自一人行走在铺着鹅卵石的狭窄、清冷的小巷里,喧嚣的人群在她身后渐渐远去,前面是没有尽头的黑夜……

译者:Zeme
Hello darkness, my old friend,
寂静吾友,君可安然。
I’ve come to talk with you again,
又会君面,默语而谈。
Because a vision softly creeping, Left its seeds while I was sleeping,
浮光掠影,清梦彷徨。
And the vision that was planted in my brain ,Still remains
幽幽往昔,慰我心房。
Within the sound of silence. In restless dreams I walked alone
寂静之声,孤独过往。
Narrow streets of cobblestone, ‘Neath the halo of a street lamp,
迢迢陋巷,回声辗转。
I turned my collar to the cold and damp When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
薄襟何耐,子夜灯凉。
That split the night,And touched the sound of silence.
忧伤流布,寂寞声残。
And in the naked light I saw,Ten thousand people, maybe more.
忽而望之,灯下熙攘。
People talking without speaking, People hearing without listening,
无声而言,无事而忙。
People writing songs that voices never share ,And no one dare Disturb the sound of silence.
妙音难享,曲成即藏。
“Fools” said I, “You do not know Silence like a cancer grows.
愚者何知,寂静如伤。
hear my words that I might teach you, Take my arms that I might reach you.”
且相携手,听我衷肠。
But my words like silent raindrops fell, And echoed In the wells of silence
寂静雨珠,连落难断。
And the people bowed and prayed ,To the neon god they made.
造神祈祷,正经虔然。
And the sign flashed out its warning, In the words that it was forming.
警语宣诫,且莫失忘。
And the sign said, “The words of the prophets
are written on the subway walls
And tenement halls.”
万千心语,谁知其详?
And whisper’d in the sounds of silence.
In the sounds of silence
In the sounds of silence
唯尔寂静,轻声永传。

3、
这首歌可以说是Eagles在最佳状态、最佳组合之下完成的一首旷世之作,是充满诡异、动人旋律的钻石级金曲。单看歌词,寥寥数笔,便几乎把上世纪70年代所有的忧伤与迷惘卷携殆尽。这首 《加州旅馆》 在1977年连续8周获得排行榜冠军的位置,歌曲特殊之处在于Don Felder与Joe Walsh弹奏的双吉他效果。在《滚石》评出的最伟大的100首英文歌曲中名列第十一。

译者:Zeme
On a dark desert highway, cool wind in my hair
子夜荒原,风啸吾鬓.
Warm smell of colitas, rising up through the air
燥风鼓涌,气蒸腾迷.
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
引首彼方,灯火豆荧.
My head grew heavy and my sight grew dim
昏弱已极,抬眼欲迷.
I had to stop for the night There she stood in the doorway
渴求投栖,忽见娉婷.
I heard the mission bell And I was thinking to myself, “This could be Heaven or this could be Hell”
恍惚存疑,未知何地?
Then she lit up a candle and she showed me the way
烛炬微燃,示吾前行.
There were voices down the corridor, I thought I heard them say…
骤闻歌泣,侧耳倾听.
“Welcome to the Hotel California
幸哉行者,至此仙境.
Such a lovely place, Such a lovely face
福地洞天,妙颜清丽.
Plenty of rooms at the Hotel California
客舍俨然,轩室无尽.
Any time of year, you can find it here ”
何时来此,永可欢愉.
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
伊人心深,曲丝琉璃.
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
宝鞍良驹,少年如云.
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
庭院蹁跹,蜜汗甜雨.
Some dance to remember, some dance to forget
或舞为忘,或舞为忆.
So I called up the Captain, “Please bring me my wine” He said, ‘We haven’t had that spirit here since 1969′
唤仆取酒,答已久磬.
And still those voices are calling from far away, Wake you up in the middle of the night
远歌遥吟,震耳惊心.
Just to hear them say…
幽幽一曲,行者何幸!
“Welcome to the Hotel California Such a lovely place,Such a lovely face
福地洞天,妙颜清丽.
They livin’ it up at the Hotel California What a nice surprise, bring your alibis”
沉醉纵乐, 何顾德行.
Mirrors on the ceiling, The pink champagne on ice
粉冰沉醴,玉镜莹莹.
And she said ‘We are all just prisoners here, of our own device’
吾辈为囚,臣服诸欲.
And in the master’s chambers, They gathered for the feast
堂室辉煌,开宴相聚.
They stab it with their steely knives, But they just can’t kill the beast
剑影刀光,狂舞无益.
Last thing I remember, I was running for the door I had to find the passage back to the place I was before
惊惶疾奔,逃寻归径.
Relax,’ said the night-man,
侍者低语,佳客莫惊,
” We are programmed to receive.
吾等相守,永来伺宾.
You can checkout any time you like,
君既来此,莫思相离.
but you can never leave!”
告别无期,在此心狱

4、Adele的经典歌曲《Someone Like You》相信很多人都能哼上几句。最近有位牛人把这首歌的歌词翻译成了文言文!于是此歌李白杜甫听得懂了,阿呆姐一秒钟变李清照,激动地哭了……

歌曲:Someone like you 另寻沧海
歌手:Adele 阿黛拉
译者:未知

I heard, that your settled down.
已闻君,诸事安康。
That you, found a girl and your married now.
遇佳人,不久婚嫁。
I heard that your dreams came true.
已闻君,得偿所想。
Guess she gave you things, I didn’t give to you.
料得是,卿识君望。

Old friend, why are you so shy?
旧日知己,何故张皇?
It ain’t like you to hold back or hide from the lie.
遮遮掩掩,欲盖弥彰。

I hate to turn up out of the blue uninvited.
客有不速,实非我所想。
ButI couldn’t stay away, I couldn’t fight it.
避之不得,遑论与相抗。
I’d hoped you’d see my face& that you’d be reminded,
异日偶遇,识得依稀颜。
That for me, it isn’t over.
再无所求,涕零而泪下。

Never mind, I’ll find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don’t forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead”
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。

You’d know, how the time flies.
光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。
Only yesterday, was the time of our lives.
欢笑仍如昨,今却孤影忆花繁。
We were born and raised in a summery haze.
彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫。
Bound by the surprise of our glory days.
自缚旧念中,诧喜荣光永不黯。
I hate to turn up out of the blue uninvited.
客有不速,实非我所想。
ButI couldn’t stay away, I couldn’t fight it.
避之不得,遑论与相抗。
I’d hoped you’d see my face& that you’d be reminded,
异日偶遇,识得依稀颜。
That for me, it isn’t over.
再无所求,涕零而泪下。

Never mind, I’ll find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don’t forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead”
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
Nothing compares, no worries or cares.
无可与之相提,切莫忧心同挂念。
Regret’s and mistakes they’re memories made.
糊涂遗恨难免,白璧微瑕方可恋。
Who would have known how bittersweet this would taste?
此中酸甜苦咸,世上谁人堪相言?

Never mind, I’ll find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don’t forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead”
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。

Never mind, I’ll find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don’t forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead”
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。

4、

《Hey Jude》是披头士乐队成员保罗·麦卡特尼创作的一首歌,于1968年发行。当时另一位成员约翰·列侬第一次离婚,其儿子朱利安闷闷不乐,保罗·麦卡特尼通过这首歌鼓励朱利安勇敢面对现实。歌中头一句是保罗在约翰·列侬离婚后,安慰朱利安时说过的话。(Jude是朱利安的小名)

Hey jude 朱得
The Beatles 甲壳虫
译者:未知

Hey jude, don’t make it bad

吾侄朱得 勿自伤情
Take a sad song and make it better

抚琴奏曲 歌以咏志
Remember to let her into your heart

将之汝心 将之汝命
Then you can start to make it better

含苞待放 实可至也

Hey jude, don’t be afraid

吾侄朱得 勿忧勿惧
You were made to go out and get her

朱门开启 佳人欢颜
The minute you let her under your skin

将之肌肤 如影随形
Then you begin to make it better

含苞待放 实可至也

And anytime you feel the pain, hey jude, refrain

吾侄朱得 痛勿轻陈
Don’t carry the world upon your shoulders

山雨欲来 避之关门
For well you know that it’s a fool who plays it cool

愚夫献雅 鸡犬相闻
By making his world a little colder

阴沟调醋 暗自伤神

Hey jude, don’t let me down

吾侄朱得 勿欺吾盼
You have found her, now go and get her

朝识佳人 夕归为伴
Remember to let her into your heart

将之汝心 将之汝命
Then you can start to make it better

含苞待放 其可至也

So let it out and let it in, hey jude, begin

吾侄朱得 花开堪折 将启程
You’re waiting for someone to perform with

红袖添香 时不我待
And don’t you know that it’s just you

非寒三日 尺冰何在
Hey jude, you’ll do

吾侄朱得 君须谨记
The movement you need is on your shoulder

鲈鱼鲜美 结网先行

Hey jude, don’t make it bad

吾侄朱得 勿自伤情
Take a sad song and make it better

抚琴奏曲 歌以咏志
Remember to let her under your skin

将之肌肤 如影随形
Then you’ll begin to make it

含苞待放 其可至也
Better better better better better better, oh.

甚矣,甚矣…
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-12-09
《寄明月》英文版的啊,5sing上面就有,还有河图的《明月如霜》英文版的。
第2个回答  2014-03-23
古风英文歌曲?没听说过,是古老的英文歌曲吗?五六十年代的?追问

比如《绿袖子》,据说是英王亨利八世作写。

追答

绿袖子是中文的啊,你如果要古风的到是有很多,英文的,,,,,,好像没有

第3个回答  2019-07-13
唐诗(霍尊)
第4个回答  2014-03-23
董贞的 相思引,界线,了结,
相似回答