西江月夜行黄沙道中的翻译是什么?

如题所述

翻译如下:

皎洁的月光从树枝间掠过,惊飞了枝头喜鹊,清凉的晚风吹来仿佛听见了远处的蝉叫声。田里稻花飘香,蛙声阵阵,似乎在告诉人们今年是一个丰收年。

天边几颗星星忽明忽暗,山前下起了淅淅沥沥的小雨。往日的小茅草屋还在土地庙的树林旁,道路转过溪水的源头,它便忽然出现在眼前。

赏析

从《西江月》前两句“明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉”表面看来,写的是风、月、蝉、鹊这些极其平常的景物,然而经过作者巧妙的组合,结果平常中就显得不平常了。鹊儿的惊飞不定,不是盘旋在一般树头,而是飞绕在横斜突兀的枝干之上。因为月光明亮,所以鹊儿被惊醒了;而鹊儿惊飞,自然也就会引起“别枝”摇曳。

同时,知了的鸣叫声也是有其一定时间的。夜间的鸣叫声不同于烈日炎炎下的嘶鸣,而当凉风徐徐吹拂时,往往特别感到清幽。总之,“惊鹊”和“鸣蝉”两句动中寓静,把半夜“清风”、“明月”下的景色描绘得令人悠然神往。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-10-25

这首词的翻译是:

天边的明月升上了树梢,惊飞了栖息在枝头的喜鹊。清凉的晚风仿佛传来了远处的蝉叫声。在稻花的香气里,人们谈论着丰收的年景,耳边传来一阵阵青蛙的叫声,好像在说着丰收年。

天空中轻云漂浮,闪烁的星星时隐时现,山前下起了淅淅沥沥的小雨,从前那熟悉的茅店小屋依然坐落在土地庙附近的树林中。拐了个弯,茅店忽然出现在眼前。

原词:

明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。稻花香里说丰年,听取蛙声一片。

七八个星天外,两三点雨山前。旧时茅店社林边,路转溪桥忽见。

词作赏析

此词在辛词沉雄激越的主导风格之外表现出了淡泊潇洒的一面。词写夏夜黄沙道中所见、所感。月夜鹊惊蝉鸣,路旁稻花蛙声。以蛙说丰年不仅使人感到丰收的惬意,也是艺术构想的创造。

过片奇峰突起,以平淡语求工对,山前天外场景扩大、点点疏星,阵阵微雨,又极细极精。煞拍两句倒装,路转溪桥眼见村舍茅店,亲切自然,奇峭峻拔,令人惊绝。

本回答被网友采纳
第2个回答  2022-09-01
皎洁的月光,从枝树枝间掠过,惊飞了枝头,喜鹊清凉的晚风吹来,仿佛听见了远处的蝉叫声,田丽稻花飘香发生,陈振似乎在告诉人们,今年是一个丰收年,几颗星星忽明忽暗,山前下起了淅淅沥沥的小雨,往日的小茅草屋还在土地庙的树林行道路转过溪水源头,他忽然出现在眼前
相似回答