日语敬语中尊他(尊敬)语用法的差别?

在尊他语中,①敬语助动词『れる』『られる』和②「お(ご)…になる」、③补助动词『なさる』和④「お(ご)…です」有什么区别吗?
四种形态都可以表示对对方的尊敬吧?
用的时候要怎么区分呢?
我想问的是这四种的差别。

  敬语分三种:尊敬语(尊敬语)、谦逊语(谦譲语)、礼貌语(丁宁语)敬语最主要是在动词上面做文章,产生变化,以表现出对对方的尊敬、抬高对方。所以,我们先说说动词的尊敬和动词的自谦。 一、动词的尊敬
  首先,要明确什么场合需要尊敬。先想明白“动作是谁做的?动作的主体是哪个人?”,也就是这个动作的主语、句子的主语到底是谁。如果这个人是“您”或者是“社长”“部长”等地位比自己高、需要表达尊敬的人的话,则使用尊敬语。(注意:如果是对外部的人说自己的社长、部长的话,应该“内外有别、一致对外”,不能使用尊敬语,而应该使用谦逊语,表示对外部的陌生人的尊敬)然后我们看看如果表达尊敬,有3种方法。
  1、动词变为被动形式,可以表示尊敬。
  这种形式表达的尊敬程度最低,一般公司内部的男性对上级使用,语气较为生硬。社长は10时に来られます。 社长先生10点钟来。お酒をやめられたんですか。 您戒酒了么?
  2、お~~になる 中间连接:五段、一段动词(即1、2类动词)的连用形(即ます形)。 这种形式表达的尊敬程度较高,一般都可以使用,但是这种形式变化也有它的禁忌: a、连用形变形后成为1个音节、也就是发音只有1拍的词语,不使用此方法。如:见ますーみ、寝ますーね
  b、サ变动词、カ变动词(即第三类动词)不使用此方法。
  3、特殊的尊敬动词,有一些动词有固定的尊敬动词,记牢就好。这种形式表达的尊敬程度最高,只要有对应的尊敬动词,就应该尽量使用,少用前面2种方法。 对应尊敬动词列举如下:
  行く、来る、居る——いらっしゃる(いらす)、おいでになる、越す 食べる、饮む——めしあがる 言う——おっしゃる
  知っている——ご存知です(ごぞんじです) 见る——ご覧になる(ごらんになる) する——なさる くれる——くださる
  ~てください——お~(五段、一段ます形)くださいご~(サ变动词词干)ください ~ている——~ていらっしゃる
  其中,个别词语ます形变化特殊: いらっしゃる-いらっしゃいます、おっしゃるーおっしゃいます、なさるーなさいます、くださるーくださいます 擦亮双眼,注意:
  *ご存知です,是ご不是お,是です不是ます; *知っている有尊敬语,知りません没有尊敬语,因为没有适合的使用环境;
  *授受关系くれる表示别人为我做~,动作主体是别人,所以くださる应该是くれる的尊敬语,而不是谦逊语。 二、动词的自谦
  同样,首先要明确什么场合需要谦逊。 “动作是谁做的?动作的主体是哪个人?”,这个动作的主语、句子的主语是谁。如果这个人是“我”或者是“我家、我一方的人”面对地位比自己高的人讲自己的动作,则动词使用谦逊语。谦逊语是利用“谦虚自己”的形式来达到“抬高对
  方”的效果,所以“内外有别、一致对外”,向外部的人讲述自己或自己内部的人的动作时,无论自己内部的人是“部长”还是“社长”,都应该使用谦逊语。然后我们看看如果表达自谦,有2种方法。1、お~(五段、一段ます形)するご~(サ变动词词干)する这种形式变化也有禁忌:连用形变形后成为1个音节、也就是发音只有1拍的词语,不使用此方法。如:见ますーみ、寝ますーね
  2、特殊的谦逊动词,有一些动词也有固定的谦逊动词,记牢。只要有对应的谦逊动词,就应该尽量使用,少用前1种方法。 对应谦逊动词列举如下:
  行く、来る——参る(まいる) 居る——おる
  食べる、饮む、もらう——いただく 言う——申す(もうす)、申し上げる 知っている——存じておる 知りません——存じません 见る——拝见する する——いたす
  あげる——さしあげる
  闻く、寻ねる(访ねる)——伺う(うかがう) 会う——お目にかかる
  擦亮双眼,注意:
  *存じておる,存じません前面没有ご,是ます不是です; *知っている和知りません都有谦逊语,因为有适合的使用环境;
  *授受关系もらう表示“我得到别人为我做~”,虽然意思是别人为我做~,但是动作主体应该是我,不是别人,所以いただく应该是もらう的谦逊语,而不是尊敬语。
  *お目にかかる,理解为“出现在您的视野当中”,所以是“我和您(或社长等)见面”的自谦语。
  
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-12-13
差异就是尊敬程度有不同,如:
固有“尊敬动词”,尊敬的程度最高,如:いらっしゃる ,おっしゃる ,なさる 等等,而且用起来方便,但词汇有限。
句式尊敬表达:“お(ご)动词连用形+になる” 尊敬程度也很高,接近于固有的尊敬动词。基本上动作动词多可接。
“お(ご)…です”尊敬程度也很高,但所接动词词汇有限制。不是哪个动词都可以接上去的。
而尊敬助动词:动词未然形+れる / られる 尊敬程度相对就低。但用起来不做作,较随意亲切。
日语的敬语表达中,尊敬程度越高,却与对方的关系越疏远。因而“动词未然形+れる/られる ”的表达比较随意,多真诚少阿谀,限制反而少,用的场合多。
所以一般要根据对象来选用适当的尊敬语表达方式,有时也会相互替换着用,以增加文采。
(自谦语也有这样的类似程度区别,因你提的是尊敬语表达,故针对性作答。)
顺便说一下,你四种分类不正确,“なさる” 是“する”的尊敬语表达,是固有尊敬语动词,不是补助动词。
第2个回答  2014-12-13
日语里有尊敬语,尊他语还有自谦语。
①敬语助动词『れる』『られる』和②「お(ご)…になる」都表示尊他语。

③补助动词『なさる』和④「お(ご)…です」,『なさる』是する的敬语。「お(ご)…です」是「お(ご)…になる」口语本回答被网友采纳
相似回答