淇奥原文注音版及翻译

如题所述

《淇奥》原文注音版及翻译如下:

原文注音:

zhān bǐqíyù,lùzhúyīyī。

瞻彼淇奥,绿竹猗猗。

yǒu fěi jūn zǐ,rúqiērúcuō,rúzhuórúmó。

有匪君子,如切如磋,如琢如磨。

sèxīxiàn xī,hèxīxuān xī!

瑟兮僩兮,赫兮咺兮!

yǒu fěi jūn zǐ,zhōng bùkěxuān xī!

有匪君子,终不可谖兮!

zhān bǐqíyù,lùzhúqīng qīng!

瞻彼淇奥,绿竹青青!

yǒu fěi jūn zǐ,chōngěr xiùyíng, huìbiàn rúxīng;

有匪君子,充耳琇莹,会弁如星;

sèxīxiàn xī,hèxīxuān xī!

瑟兮僩兮,赫兮咺兮!

yǒu fěi jūn zǐ,zhōng bùkěxuān xī!

有匪君子,终不可谖兮!

zhān bǐqíyù,lùzhúrúzé。

瞻彼淇奥,绿竹如箦。

yǒu fěi jūn zǐ,rújīn rúxī,rúguīrúbì;

有匪君子,如金如锡,如圭如璧;

kuān xīchuòxī,yīchóng jiào xī!

宽兮绰兮,猗重较兮!

shàn xìxuèxī,bùwéi nüèxī!

善戏谑兮,不为虐兮!

翻译:

看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。高雅先生是君子,学问切磋更精湛,品德琢磨更良善。神态庄重胸怀广,地位显赫很威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。

看那淇水弯弯岸,绿竹袅娜连一片。高雅先生真君子,美丽良玉垂耳边,宝石镶帽如星闪。神态庄重胸怀广,地位显赫更威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。

看那淇水弯弯岸,绿竹葱茏连一片。高雅先生真君子,青铜器般见精坚,玉礼器般见庄严。宽宏大量真旷达,倚靠车耳驰向前。谈吐幽默真风趣,开个玩笑人不怨。

《淇奥》赏析:

《淇奥》是一曲形象的赞歌,而时间、地点、人物的指涉性不强,因此可以说,诗中形象并非实指,而是周王朝时代一个品德高尚的士大夫,具有泛指意蕴。全诗分三章,反覆吟咏。

但在内容上,并不按诗章分派,而是融汇赞美内容于三章之中。这是因为诗歌本身比较短小,不能长篇铺叙,无法按称颂对象的各个方面一一分述,只能混涵概括,点到为止。同时,三章内容基本一致,就起了反复歌颂的作用,使听者印象更加深刻。

《淇奥》反复吟颂了士大夫的优秀之处。这位官员相貌堂堂,仪表庄重,身材高大,衣服也整齐华美。充耳琇莹、会弁如星,连冠服上的装饰品也是精美的。外貌的描写,对于塑造一个高雅君子形象,是很重要的。这是给读者的第一印象。

如切如磋,如琢如磨,文章学问很好。实际上,这是赞美这位君子的行政处事的能力。因为卿大夫从政,公文的起草制定,是主要工作内容。至于猗重较兮、善戏谑兮,突出君子的外事交际能力。春秋时诸侯国很多,能对应诸侯,不失国体,对每个士大夫都是个考验。

诗歌从撰写文章与交际谈吐两方面,表达了这君子处理内政和处理外事的杰出能力,突出了良臣的形象。歌颂了这位君子的品德高尚。如圭如璧,宽兮绰兮,意志坚定,忠贞纯厚,心胸宽广,平易近人,的确是一位贤人。正因为他是个贤人,从政就是个良臣,再加上外貌装饰的庄重华贵,更加使人尊敬了。

所以,第一、第二两章结束两句,都是直接的歌颂:有匪君子,终不可谖兮!从内心世界到外貌装饰,从内政公文到外事交涉,这位士大夫都是当时典型的贤人良臣,获得人们的称颂,是必然的了。

此诗就是这样从三个方面,从外到内,突出了君子的形象。诗中一些句子,如如切如磋,如琢如磨、善戏谑兮,不为虐兮成为日后人们称许某种品德或性格的词语,可见《淇奥》一诗影响之深远了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答