使用英汉词典的好处

希望从语言学的角度来帮助我回答这个问题

英汉双解词典是在保留英语原版词典内容的基础上,为原版词典中的词条、例句和注释等提供对应的汉语翻译的词典。简单地说,它是在英语原版词典的基础上加上汉语释义的词典。比如《朗文当代高级英语辞典》(英英•英汉双解)、《朗文中阶英汉双解词典》和《麦克米伦高阶英汉双解词典》等都属于这类词典。
由于英语和汉语并不是完全对应的,因此,使用英汉双解词典,读者既能了解某单词在汉语中的对应词,又能通过其英语释义更清楚、更准确地理解其含义,避免单纯看汉语对应词而产生的词义扩大或缩小等带来的理解偏差。另外,使用英汉双解词典可以增加英语语感,同时学习到比较地道规范的英语用法和说法。在下面的两个例子中可以比较清楚的体现出来:
⑴ Cleaver noun butcher’s heavy chopping tool (肉铺的)切肉刀
在这个例子中,汉语的翻译“切肉刀”只表达了工具的用途,但它的形态没有表达出来,如“heavy”表明这把刀是厚重的,“chopping”则说明这把刀是用来切大块肉的。由于英汉两种语言的差异,以及词典容量的限制,必然会导致一些有用信息的流失,所以保留英语是相当必要的。
⑵ Cupboard noun recess or piece of furniture with door and usually shelves 壁厨,碗厨,厨柜
在这个例子中,汉语释义的作用是不言而喻的,英文部分的解释不能马上让读者产生理解和印象,而汉语的释义则立刻解决了这个问题。
在查阅英汉双解词典时,不能只是满足于知道了一个英文单词的中文对应词,还要注意读它的英文原文的解释,以便更进一步领会其准确含义。
一般来说,初中生以上的英语学习者就可以使用英汉双解词典了。一开始,最好选用难度较低的这类词典,如《朗文初阶英汉双解词典》或《朗文中阶英汉双解词典》。大学生则可选用《朗文当代高级英语辞典》(英英•英汉双解)和《麦克米伦高阶英汉双解词典》。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答