第1个回答 2006-05-28
我查阅了一下汉英词汇,根据楼上的解答,来尽我所能更正一下,并且添加一些其他翻译的方法。
相扑,Sumo,最为标准了,其他的都不行wrestling是摔跤,而且sumo已经是名词了,不用在添加任何词汇了。
台球,billiards
跳绳,rope skipping或者skip
拔河,的翻译方法有3种,push-and-pull,tug of war,tug-of-war
艺术体操,有这个单词的,eurythmics,其他的都不地道,或者认为“白马是马”
木马,确确实实,我没有查到,恕我知识浅薄。
门球,翻译成gateball就可以了 ,croquet的意思是槌球戏, 循环球戏
对于“槌球戏, 循环球戏”的解释如下:一种用长柄木槌击打木球并使其穿过一系列球门的户外游戏
其他的翻译争议就稍微少一些了。
第2个回答 2006-05-27
相扑(自己的意译) wrestling
台球 billiards
高尔夫球 golf
保龄球 bowling
跳马 vaulting horse
木马(体育上也即跳马) vaulting horse
艺术体操 gymnastics
跳绳 rope skipping
拔河 a tug of war
门球(槌球) croquet/gateball
第3个回答 2006-05-28
Sumo wrestling,Ping-pong, golf, bowling, vaulting horse, wooden horse, artistic aerobatics, rope skipping, tug-of-war, gateball
(这个是网上翻译器翻的,仅供参考)
第4个回答 2006-05-27
按顺序,依次为. Sumo,Billiards,Golf,bowling,jumping over, hobbyhorse,. eurythmics,rope skipping,tug-of-war,check valve ball
第5个回答 2006-05-28
Sumo,Billiards,Golf,bowling,jumping over, hobbyhorse,. eurythmics,rope skipping,tug-of-war,check valve ball