走不进的世界就不要硬挤了,难为了别人,作贱了自己,何必呢? 这句话求英文翻译 不要直译

什么意思?

走不进的世界就不要硬挤了,难为了别人,作贱了自己,何必呢?
翻译是:If you can't go into the world of others, then don't push against hard. As it is both difficult for others and also bastardize yourself. Why do this?

句子解释:
world 英[wɜ:ld] 美[wɜ:rld]
n. 世界; 地球; 领域; 尘世;
[例句]It's a beautiful part of the world.
这是世界上很美的一个地区。

hard 英[hɑ:d] 美[hɑ:rd]
adj. 硬的; 困难的; 有力的; 努力的;
adv. 努力地; 猛力地; 严重地; 沉重地;
n. 英〉硬海滩,登陆处;
[例句]He shuffled his feet on the hard wooden floor.
他拖着脚在硬木地板上走动。

difficult 英[ˈdɪfɪkəlt] 美[ˈdɪfɪˌkʌlt, -kəlt]
adj. 困难的; 难做的; 难解的; 不易相处的;
[例句]Hobart found it difficult to get her first book published.
霍巴特发现要出版自己的第一本书很不容易。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-12-16
Do not go into the world is not squeezed, difficult for others, for my own, why?有疑问请追问,满意请顺手采纳,点击左下角按钮采纳为满意答案,谢谢本回答被提问者采纳
相似回答