为什么日语的一个句子中可以连用两个て?

比如“私は花を育てて楽しんでいます。”
两个て的各自用法是什么?

原形为「育てる」
它已经自带一个「て」了
后一个て是它的て形中顿

BTW,确实有那种两个て连用的,如「痩せててよかった」这是因为在口语中省略了「い」,原句为「痩せていてよかった」,瘦着真好~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-09-24
“待ってて” 是 “待っていてください”的口语省略,也就是原本应:待っている+てください>待っていてください。(---ている表示状态。其中的“い”口语中常省略掉)所以这句可译为:“请您等着”。
而“待って”则是“待ってください”的口语省略、比前者少了“ている”,所表示意思中少了“等的持续状态”这一点,故译成中文为:“请您等 / 请您等一下”
日语表达比中文细腻得多,译成中文有时差不多,但语感上日本人听起来略有不同。本回答被网友采纳
第2个回答  2019-09-24
花を育てて、这里的て型表示中顿用于连结句子
楽しんでいます、这里的考点是ている、表示状态的持续
・私は花を育てて楽しんでいます。
・我喜欢种花。(种花是一种爱好 是一个状态的持续所以要用ている)。
★回答、如上★本回答被提问者采纳
第3个回答  2019-09-24
原型:育てる->一段动词连用形 育てて
相似回答