中译英"把钱存入银行" 这句英语哪种写法正确?

Put money in the bank
Put money into the bank
Pay money in the bank
Pay money into the bank

中译英"把钱存入银行" 这句英语哪种写法正确?

“把钱存入银行” 应该是 put money into the bank,put money in the bank 意思是“在银行存钱”,pay money in the bank 意思是 “在银行付款”,pay money into the bank 意思是 “把钱还入银行”。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-09-19
你的译法完全错误。英语用deposit一词,表示把…存入银行。
翻译:
deposit one's money in the bank / one's bank account.本回答被网友采纳
第2个回答  2019-09-20
英语很简单,重点在用对单词,"我把钱存入银行"只要用对一个词 deposit 就明白,= I deposit the money in the bank.追答

其它多余和错误甭学了

第3个回答  2019-09-20
个人选择第4种表达
Pay money into the bank
存钱到银行
如果是in
就是到银行付费了
口语的表达
第4个回答  2019-09-20
Pay 肯定不对,pay是付钱的意思,把钱给出去,没有存钱的意思。
Put money into the bank ,有向银行投资的意思。
Put money in the bank,就通俗点,把钱放银行里。
两者比较,还是后者更加正确一些。into the bank也不能说它错了。
相似回答