日语中妈妈的妹妹用那个词?

如题所述

妈妈的妹妹叫做阿姨,日语里叫做おばさん,对别人谈及自己的阿姨,直接用おば即可。
日语中家庭成员的称呼比汉语要简单一些,但是对他人讲自己的家庭成员和称呼对方的家庭成员时有所不同。一般称呼对方的家庭成员要用敬称。
家庭成员
称谓

爷爷,姥爷
祖父(そふ)

奶奶,姥姥
祖母(そぼ)

爸爸
父(ちち)

妈妈
母(はは)

哥哥
兄(あに)

姐姐
姉(あね)

弟弟
弟(おとうと)

妹妹
妹(いもうと)

丈夫
主人(しゅじん)/夫(おっと)

妻子
家内(かない)/妻(つま)

儿子
息子(むすこ)

女儿
娘(むすめ)

兄弟
兄弟(きょうだい)

叔叔,舅舅
叔父/伯父(おじ)

姑姑,姨
叔母/伯母(おば)

侄子,外甥
甥(おい)

侄女,外甥女
侄(めい)

堂(表)兄弟(姐妹)
従兄弟/従姉妹(いとこ)
家庭成员
称谓

爷爷,姥爷
お祖父さん(おじいさん)

奶奶,姥姥
お祖母さん(おばあさん)

爸爸
お父さん(おとうさん)

妈妈
お母さん(おかあさん)

哥哥
お兄さん(おにいさん)

姐姐
お姉さん(おねえさん)

弟弟
弟さん(おとうとさん)

妹妹
妹さん(いもうとさん)

丈夫
ご主人(ごしゅじん)

妻子
奥さん(おくさん)

儿子
息子さん(むすこさん)

女儿
娘さん(むすめさん)

兄弟
ご兄弟(ごきょうだい)

叔叔,舅舅
叔父さん/伯父さん(おじさん)

姑姑,姨
叔母さん/伯母さん(おばさん)

侄子,外甥
甥御さん(おいごさん)

侄女,外甥女
侄御さん(めいごさん)

堂(表)兄弟(姐妹)
従兄弟さん/従姉妹さん(いとこさん)
对自己家人直接对话时,称呼对方一般用“他人的家庭成员”这个表里的称谓。
当然这也不是绝对的。
比如夫妻之间的相互称谓,父母对子女的称谓,肯定不会使用“他人的家庭成员”表中的「ご主人」、「奥さん」、「息子さん」、「娘さん」这样的称呼。
如果是新婚夫妇,还没生孩子,老公叫老婆一般还是叫名字,或者在名字后面加上「さん/ちゃん」,因为突然改口不习惯嘛。粗俗一点的就直接「おい」(这里可不是“侄子,外甥”的意思,而是“喂”的意思)了,不过这样的话,老婆可能会比较介意,认为不再有爱了(T_T)。
老婆叫老公除了叫名字以外,还可以称呼老公为「あなた」,这可是比达令更肉麻的称呼哦。
生了孩子之后,就「パパ」、「ママ」地互称了。等孩子长的了,孩子都不叫你「パパ」、「ママ」了,那夫妻之间也就都换「お父さん」、「お母さん」这样的互称了。
当然,也有还没生孩子就互称对方为「パパ」、「ママ」、「お父さん」、「お母さん」的夫妻,可见上面说的这些都不是绝对的。
父母称呼子女一般就直呼其名了。
希望我能帮助你解疑释惑。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-01-01
1. 问及别人的家庭成员或在自己家里称呼家人的情况:
爸爸 お父さんo tou san
妈妈 お母さんo kaa san
哥哥 お兄さんo nii san
姐姐 お姉さんo nee san
弟弟 おとうとさん o tou to san
妹妹 いもうとさん i mou to san
这里要注意,弟弟妹妹只是在问及别人的情况这样说,在家里称呼自己的弟弟妹妹,一般都直接叫名字的
2. 对别人谈及自己家庭成员的情况:
爸爸 ちち chichi
妈妈 はは haha
哥哥 あに ani
姐姐 あね ane
弟弟 おとうと o tou to
妹妹 いもうと i mou to追问

都没有 大哥

本回答被网友采纳
第2个回答  2020-01-02
叔母(おば)
相似回答