急急急!请把这篇文言文翻译成汉语~~~

昭君

平川大漠远,

关山锁朱颜。

未有残花落水,

香魂亦黯然。

不识塞外风沙,

目向来路遥遥,

望穿几重天。

黄沙沉暮霭,

冥冥随孤烟。

乡思起,

琴弦动,

愁肠断。

长夜相抚,

问取塞上几许寒?

边庭柳絮猖狂,

苍天浮云无力,

默默不得还。

野风卷韶华,

沧桑在人前。

平川大漠远,关山紧锁着红颜,虽远未至残花之年,乡情却伤之黯然,因不熟悉
别于故里的风沙,眼里只有陌路遥遥,不知望眼时欲穿几时,冥冥只得随孤烟。
今人译,只知那时塞外如何安之,却不知此份乡愁何时了却,只得借琴缓绪,长夜与之,庭外柳絮肆意起伏,苍天浮云恰似此情此境,青春韶华逝于塞上苍风,
沧桑唯独替伊人谢幕!

Wang Zhaojun

Hirakawa desert far,

Oldies ZHU Yan lock.

Can Hua did not fall into the water,

Xianghun also with a heavy heart.

Did not know sand beyond the Great Wall,

Head across the road has always been,

Wang Chuan several days.

Shen yellow evening mist,

With Ming Ming Gu Yan.

Homesickness,

Moving strings,

Off feeling of sadness.

With night search,

Asked the Frontier of many taking cold?

Liu court while furious,

Heaven can not afford clouds,

It also can not quietly.

Volume Ye Feng Shaohua,

Changes in the former.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-10-27
平川大漠远,关山紧锁着红颜,虽远未至残花之年,乡情却伤之黯然,因不熟悉
别于故里的风沙,眼里只有陌路遥遥,不知望眼时欲穿几时,冥冥只得随孤烟。
今人译,只知那时塞外如何安之,却不知此份乡愁何时了却,只得借琴缓绪,长夜与之,庭外柳絮肆意起伏,苍天浮云恰似此情此境,青春韶华逝于塞上苍风,
沧桑唯独替伊人谢幕!
第2个回答  2008-10-27
Wang Zhaojun

Hirakawa desert far,

Oldies ZHU Yan lock.

Can Hua did not fall into the water,

Xianghun also with a heavy heart.

Did not know sand beyond the Great Wall,

Head across the road has always been,

Wang Chuan several days.

Shen yellow evening mist,

With Ming Ming Gu Yan.

Homesickness,

Moving strings,

Off feeling of sadness.

With night search,

Asked the Frontier of many taking cold?

Liu court while furious,

Heaven can not afford clouds,

It also can not quietly.

Volume Ye Feng Shaohua,

Changes in the former.本回答被网友采纳
相似回答