第1个回答 2008-11-21
*つまらない
(1)〔価値がない〕没有价值méiyǒu jiàzhí,不值钱bù zhíqián.
¶~品/不值钱的东西.
¶こんな~ものをくれた/给了我这么一个毫无价值的东西.
¶~ものですがお纳めください/一点小东西,请您收下吧.
¶~ものですが,おひとつどうぞ/一点小意思,请拿一个吧.
(2)〔兴味が涌かない・退屈だ〕无趣wúqù,没趣méiqù,没意思méi yìsi,无聊wúliáo.
¶私~わ/我好没意思.
¶雨降りで~なあ/下着雨真无聊.
¶この小说は~/这本小说没意思.
¶~ことを言う/说无聊的话.
¶休日なのにどこにも行けず~/虽然放假但哪儿都不能去,真没意思.
¶彼は冗谈の一つも言えない~人间だ/他连一句玩笑都不开,是个很没意思的人.
(3)〔ばかばかしい〕〔役立たない〕没用méiyòng;〔意味がない〕没有意义méiyǒu yìyì,胡乱húluàn;〔张り合いがない〕不起劲bù qǐjìn.
¶~ことをするな/别(瞎xiā)胡闹!
¶~金を使う/胡乱花钱.
¶こう低金利では贮金をしても~/这么低的利息,存款cúnkuǎn也没用.
¶仕事をしても认められなければ~/干了工作得不到承认的话,干不起劲.
¶けがをしたら~からやめろ/受伤了就没意思了,所以别干了.
¶彼はすぐにばれる~うそをつく/他经常撒很容易露馅儿lòuxiànr的谎.
(4)〔取るに足りない〕〔言うに値しない〕不足道bùzúdào;〔无意味だ〕无谓wúwèi.
¶~ことを気にする/把件小事放在心上.
¶そんなことで离婚するなんて実に~/为这种事离婚,真是无谓.
【会话表现コラム】つまらない
◇ぜんぜんおもしろくなかった.
一点儿意思也没有!
◇退屈な讲演会だった.
这个讲演会真枯燥无味.
◇浮かない颜だね.
为什么沉着个脸啊!;(你)好像一脸不高兴呀!
◇くだらない冗谈ばっかり言うなよ.
别尽开无聊的玩笑!
◇へたくそ,金を返せ!
水平真低,退票退票!
◇ずいぶんアナクロな芝居だな.
这表演也太过时了;这戏也太跟不上时代了.