伯牙鼓琴全文翻译

如题所述

伯牙鼓琴全文翻译

伯牙弹琴,钟子期听他弹琴。伯牙在弹琴时心里想着高山,钟子期说:“你弹得真好呀,就像那巍峨的太山。”不一会儿,伯牙心里又想到流水,钟子期又说:“你弹得真好呀,就像那奔腾不息的流水。”钟子期死了以后,伯牙摔琴断弦,终身不再弹琴,认为世上再没有值得他为之弹琴的人了。

  伯牙鼓琴的原文

  伯牙鼓琴,钟子期听之。方鼓琴而志在太山,钟子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山。”少选之间而志在流水,钟子期又曰:“善哉乎鼓琴,汤汤乎若流水。”钟子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,以为世无足复为鼓琴者。

  出自《吕氏春秋》

  伯牙鼓琴的注释

  1、鼓:弹奏。

  2、听:倾听。心中想到高山。

  3、曰:说。

  4、善哉:赞美之词,有夸奖的意思。即“好啊”“妙啊”或“太棒了”。

  5、善:好。

  6、哉:语气词,表示感叹。高。

  7、乎:语气词,相当于“啊”。像……一样。一会儿,不久。心里想到河流。像流水一样浩荡。汤汤,水流大而急的样子。断绝。

  8、终身:一生;一辈子。

  伯牙鼓琴的作者简介

  吕不韦(?—前235年),姜姓,吕氏,名不韦,卫国濮阳(今河南省安阳市滑县)人。战国末年卫国商人、政治家、思想家,后为秦国丞相,姜子牙的二十三世孙。

  主持编纂《吕氏春秋》(又名《吕览》),包含八览、六论、十二纪,汇合了先秦诸子各派学说,“兼儒墨,合名法”,史称“杂家”。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答