日文的“てもらう/いたたける”是什么意思啊?

如题所述

是てもらう的尊敬体。いただける/いただく是もらう的尊敬体。

一个是他动词,一个自动词。

比如说:自己绍介させていただきます。(请允许我做自我介绍)

てもらう和ていただける/いただく是一种不需要对方回答而主观决定的说法。区别在于前一个语气较硬,朋友间说可以;而后者则为谦逊说法,一般正式场合用。

扩展资料

比如,日文例句“(A)~してくれませんか。(B)~してもらえますか or ~して顶けますでしょうか”按机械的翻译就是 “(A)不能为我做某事吗? (B)能为我做某事吗?”中文完全看不出敬语程度高低,在日语中有程度是不同的。翻译时需要根据上下文来表现这种程度。

日语动词五大变形规则:动词否定形式(未然形+ない)、未然形(动词词的结尾变成其地点行的あ段字)、被动形(未然形+れる)、使役形(未然形+せる)、命令形(动词词的结尾变成其地点行的え段字)。

参考资料来源:百度百科-日语五段动词变形规则

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答
大家正在搜