in the playground还是on the playground?

如题所述

翻译:in the playground或on the playground

这两种翻译都是可以的,没什么讲究,只不过日常生活中用“in”的比较多,而在英国人通常用“on”。

单词分析:

1、in,英 [ɪn]   美 [ɪn] 

释义:

(1)prep.采用(某种方式);穿着,带着;(表示位置)在…里面,(表示领域,范围)在…以内;(表示质、能力等)在…之中

(2)adv.在家;进入,到达;流行;当选

(3)adj.在内的,朝内的;在位的,执政的;[口语]流行的,时髦的;(车等)到站的

(4)n.执政党,掌权者;知情者;<美口>入口,门路;<体>(板球或棒球)攻球的一方

2、playground,英 [ˈpleɪgraʊnd]   美 [ˈpleˌɡraʊnd] 

释义:n.游乐场;操场,尤指提供如秋千等设备的户外场地;(某些集体聚会游乐的)园地

扩展资料:

“操场”一词的其他表述:

1、sports ground

释义:n.运动场;操场

例句:

(1)This sports ground is shared by the two schools. 

这个操场是两校公用的。

(2)As the bugle sounded we ran to the sports ground and fell in. 

号一响,我们就跑到运动场集合站队。

2、drill ground,英 [dril ɡraund]   美 [drɪl ɡraʊnd] 

释义:操场

例句:After being dismissed, the soldiers rested on the drill ground.

队伍解散后,战士们在操场上休息。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答