钢铁侠为什么不叫steel man 而是 iron man ?

iron 只是铁的意思啊

第一 iron man 比 steel man 要好听 可能因为steel 跟 steal(偷)读音相似而且也不是很顺口第二 iron的意思比较广泛 iron也是科学用词 steel就不是了,钢铁侠嘛 本来就是蛮科幻的第三 就像楼上所说 这个名字刚开始是以英文角度思考的 “钢铁侠” 只是后来译成中文的希望楼主采纳 谢谢
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-09-14
钢铁侠之所以不叫steel man而是iron man,主要是因为钢铁侠的英文名字是Iron Man。
在英文中,钢铁侠的名称是Iron Man,其中的“iron”是铁的意思,而“man”是人或侠的意思。在汉语中,人们通常将这种类型的英雄称为“侠”,而“铁”和“steel”在英文中是不同的词汇,因此将钢铁侠翻译成steel man并不符合英文习惯。
因此,为了更好地贴合英文原文,同时也考虑到汉语文习惯,将钢铁侠翻译成iron man是更为准确的。
第2个回答  2019-05-04
首先,你应该问为什么不用steel而是iron
其次,iron作形容词有个意思是坚强的,冷酷的,而steel只有作形容词主要是表示钢铁做的,虽然也有坚强的意思但是不常用,更没有了冷酷的意思,估计乔恩·费儒也是斟酌了好久才用iron
第3个回答  2013-09-23
这个是先有的iron man后有的中文翻译,为了好听,翻译成钢铁侠。
相似回答