“小明”在英文书写中为什么两个首字母都要大写,而且是分开写???

比如句子:我是小明---I am Xiao Ming.(这是有道词典里提供的翻译)
为什么不是:I am Xiaoming.呢?小明不是人名吗?当人名是两个字时,第二个字的首字母应该要小写,而且要和第一个字的字母连写,这是英语书上说的英语拼写规则。是有道翻译错了,还是我理解错了,求解!

首先应该确定的是“小明” 是你的名还是昵称。 如果是后者,那就用"little Ming". 或 Ming Jr.
如果是你的名,那你所说的两种写法均可。但你若生活在美国,无论选哪一种写法,你都一直用下去,不能转换使用两种不同的写法,以免引起身份方面的麻烦。
补充一点:中文里“小明”为两个词,如果英文翻译为“Xiaoming". 变成了一个词,这样很容易把老外弄糊涂了。另外, 有时候中文两词的名放在一起,可以有不同的组合, 比如:Minan,是”明安“ 还是”幂南“? 为了便于区别,好多人选择将两个词的名分开。 但我同意你的观点。 我倾向于第三种方法, 即, Xiao-ming.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-09-03
一般情况下,姓和名是分开写的,而名字若为两字,后面的一字需小写
比如 毛泽东 Mao Zedong 韩梅梅 Han Meimei
此外,软件总是有不足之处,更多的是自己去借鉴。真正的学习就要想你这样多学多问。
第2个回答  2013-09-03
这就是人名的习惯用法,你学习了人称的英语拼写大小写方式就熟记它,灵活运用
第3个回答  2013-09-03
考试时候最好写Xiao Ming追问

教科书上是【Xiao Ming】,还是【Xiaoming】呢?谢谢啊!

追答

那得看是什么书了

相似回答