舒婷的致橡树 原文 及英文

如题所述

致橡树    To the Oak Tree    

作者:舒婷    By Shu Ting    

我如果爱你——    If I love you --    

绝不像攀援的凌霄花    I will never be a clinging trumpet creeper    

借你的高枝炫耀自己    Using your high boughs to show off my height    

我如果爱你——    If I love you --    

绝不学痴情的鸟儿    I will never be a spoony bird    

为绿荫重复单调的歌曲    Repeating a monotonous song for green shade    

也不止像泉源    Or be a spring    

常年送来清凉的慰藉    Bringing cool solace all year long    

也不止像险峰    Or be a steep peak    

增加你的高度,衬托你的威仪    Increasing your stature, reflecting your eminence    

甚至日光    Even the sunlight    

甚至春雨    Even the spring rain    

不,这些都还不够    No, all these are not enough    

我必须是你近旁的一株木棉    I must be a ceiba tree beside you    

作为树的形象和你站在一起    Be the image of a tree standing together with you    

根,紧握在地下    Our roots, entwined underground    

叶,相触在云里    Our leaves, touching in the clouds    

每一阵风过    With each gust of wind    

我们都互相致意    We greet each other    

但没有人    But nobody    

听懂我们的言语    Can understand our words    

你有你的铜枝铁干    You'll have your copper branches and iron trunk    

像刀、像剑,也像戟    Like knives, like swords, like halberds, too    

我有我的红硕花朵    I'll have my crimson flowers    

像沉重的叹息    Like heavy sighs    

又像英勇的火炬    And valiant torches    

我们分担寒潮、风雷、霹雳    We'll share cold spells, storms and thunder    

我们共享雾霭、流岚、虹霓    We'll share mists, hazes and rainbows    

仿佛永远分离    Seemingly always apart    

却又终身相依    But also forever interdependent    

这才是伟大的爱情    Only this can be great love    

坚贞就在这里    The loyalty is here    

爱——    Love --    

不仅爱你伟岸的身躯    I love not only your strapping stature    

也爱你坚持的位置,足下的土地    But also your firm stand, the earth beneath you

扩展资料

舒婷曾经谈过《致橡树》这首诗的创作背景:“实际上,这首诗的产生既简单又普通。”舒婷回忆说。

1975年,福建有位曾经在写作上给予她很大帮助的归侨老诗人蔡其骄到鼓浪屿作客,一天晚上,舒婷陪他散步时,蔡其骄向她说起这辈子碰到过的女孩。在20世纪70年代公开谈论喜欢的女孩子是件大胆的事。

蔡其骄说,有漂亮的女孩子,却没有才气;有才气的女孩子又不漂亮;又漂亮又有才气的女孩子,又很凶悍,他觉得找一个十全十美的女孩子很难。舒婷说,当时她听了后很生气,觉得那是大男子主义思想,男性与女性应当是平等的,于是,当天晚上,她就写了首诗《橡树》交给蔡其骄,后来发表时,才改作《致橡树》。

“实际上,橡树是永不可能在南国跟木棉树生长在一起的,在这首诗中,是将它俩作为男性与女性的指代物。”她补充说。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-12-15
  《致橡树》
  我如果爱你——
  绝不像攀援的凌霄花,
  借你的高枝炫耀自己:
  我如果爱你——
  绝不学痴情的鸟儿,
  为绿荫重复单调的歌曲;
  也不止像泉源,
  常年送来清凉的慰籍;
  也不止像险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。
  甚至日光。
  甚至春雨。
  不,这些都还不够!
  我必须是你近旁的一株木棉,
  做为树的形象和你站在一起。
  根,紧握在地下,
  叶,相触在云里。
  每一阵风过,
  我们都互相致意,
  但没有人
  听懂我们的言语。
  你有你的铜枝铁干,
  像刀,像剑,
  也像戟,
  我有我的红硕花朵,
  像沉重的叹息,
  又像英勇的火炬,
  我们分担寒潮、风雷、霹雳;
  我们共享雾霭流岚、虹霓,
  仿佛永远分离,
  却又终身相依,
  这才是伟大的爱情,
  坚贞就在这里:
  不仅爱你伟岸的身躯,
  也爱你坚持的位置,脚下的土地。追问

英文呢

追答

实在抱歉 字数超了 正在编辑

追问

追答

英文
To The Oak

IfI love you
Iwon't wind upon you like a trumpet creeper
upvaluemyself by your height
IfI love you
Iwill never follow a spoony bird
repeatingthe monotune song for the green shade
notonly like a springhead
bringsyou clean coolness whole year long
notonly like a steepy peak
enhancesyour height, sets off your straightness
evensunshine
andspring rain
No,all these are not enough!

Imust be a ceiba by your side
asa tree standing together with you
ourroots melt underneath
ourleaves merge in clouds
whenwind breezes
wegreet each other
butno one
canunderstand our peculiar words

youhave your strong stem and branches
likeknives and swords
andlike halberds
Ihave my red ample flowers
likeheavy sighs
andheroic torches as well
wepartake cold tide,thunder storm,firebolt
togetherwe share brume,flowing mist,rainbow
asif we separate all the time
actuallywe forever rely on each other
thisis great love
loyaltylives here
Love
notonly your giant body
butalso the position you stand,the earth under your feet

这个百度的文字编辑器有问题啊,我还是分两段给你吧:
致橡树
To The Oak

  舒婷

  我如果爱你
If I love you
  绝不像攀援的凌霄花,
I won't wind upon you like atrumpet creeper
  借你的高枝炫耀自己;
upvalue myself by your height
  我如果爱你——
If I love you
  绝不学痴情的鸟儿,
I will never follow a spoony bird
  为绿荫重复单调的歌曲;
repeating the monotune song forthe green shade

  也不止像泉源,
not only like a springhead
  常年送来清凉的慰籍;
brings you clean coolness wholeyear long

  也不止像险峰,
not only like a steepy peak
  增加你的高度,衬托你的威仪。
enhances your height, sets offyour straightness

  甚至日光。
even sunshine
  甚至春雨。
and spring rain
  不,这些都还不够!
No, all these are not enough!

  我必须是你近旁的一株木棉,
I must be a ceiba by your side
  做为树的形象和你站在一起。
as a tree standing together withyou

  根,紧握在地下,
our roots melt underneath
  叶,相触在云里。
our leaves merge in clouds

  每一阵风过,
when wind breezes
  我们都互相致意,
we greet each other
  但没有人
but no one
  听懂我们的言语。
can understand our peculiar words

你有你的铜枝铁干,
you have your strong stem andbranches
  像刀,像剑,
like knives and swords
  也像戟,
and like halberds

  我有我的红硕花朵,
I have my red ample flowers
  像沉重的叹息,
like heavy sighs
  又像英勇的火炬,
and heroic torches as well

  我们分担寒潮、风雷、霹雳;
we partake cold tide,thunderstorm,firebolt

  我们共享雾霭、流岚、虹霓,
together we share brume,flowingmist,rainbow
  仿佛永远分离,
as if we separate all the time
  却又终身相依,
actually we forever rely on eachother

  这才是伟大的爱情,
this is great love
  坚贞就在这里:
loyalty lives here

  爱
Love
  不仅爱你伟岸的身躯,
not only your giant body
  也爱你坚持的位置,脚下的土地。
but also the position you stand,theearth under your feet

本回答被提问者采纳
相似回答