or something怎么理解

M:Do you like her?
F:Yeah I like her.i think she`s very brave.very courageous to have the baby and very strong to keep the consequences of everyone knowing who the father is,which would just be so catastrophic...
M:Catastrophic or something...
F:I`m such a good speaker!Yeah,catastrophic or something or other;so she`s got the strength to keep such a big secret with her and she believes that she`ll keep it ith her for the rest of her life.
在句中有一个Catastrophic or something,这个or something怎么理解,如果翻成“灾难之类的”。那下面一句就没法理解了,F说了一句I`m such a good speaker,看来我说的很好啊,这应该是F说完一席话之后,M回答的Catastrophic or something,让F感到很满意,才会认为自己刚刚说的很好。显然这里的or something 不能单纯翻译成“·····之类的”,要翻译成一个带感叹的句子会比较好,那应该怎么翻呢?
再就是I`m such a good speaker后面接着的catastrophic or something or other,F重复了一遍M的回答,并且还再加了一个or other,在这里F对自己的说辞应该是洋洋自得的。也说明了这句or something 在英语习语中应该有某种明确的感情色彩。单纯译成“灾难之类的”在汉语言中会显得十分突兀,而且没有体现出这种感情色彩。
问题是or something和or something or other后面的在正式翻译中应该怎么译?
打错了···是问题是or something和后面or something or other的在正式翻译中应该怎么译?
还有就是最后一句是she`ll keep it with her for the rest of her life. 少打了个w。

想问一下上面的对话的来源

如果来自是电影或是实录什么的话就能理解了。
这是因为在现实生活中,说话并不能像书面上的语法、用词等正确,说话时并不像书写时可以思考、考虑好几遍再写,而是快速(高速)的思考后就说或有话直说的。所以语法不当啊重覆什么的都很常见
而在电影、戏剧中,这种对话会看起来更自然,而且演员们为了看起来更自然、更像现实只背台词中的关键词后就直说了。

如果是书面上的话就比较难理解。大多数的书的语法用词都会是正确的,以防人们学到了不正确的英语。不过也有可能(较少可能)是为了看起来更自然、更像现实而特地这般写的。

在我看来,F就是滔滔不绝的直说而说到了“...catastrophic...”,而M可能觉得F说的Catastrophic这词用得不错而重覆念了遍F的Catastrophic说“Catastrophic or something”。这时F也发现自己刚刚的用词也不错就说“I`m such a good speaker!...”接着“...Yeah,catastrophic or something or other...(对,灾难之类的或什么的)” 在现实生活中说什么or什么or什么很常见,如:
M is going to A Plaza but his car is broken down.
F: Then how do you get there?
M: I don't know, maybe I could take a bus or something or what. I'll figure it out.

我觉得要掌握一个语言就要了解当地的文化(Culture)。你的对话和我的对话虽然书面上看可能不那么正确但在他们看来这样说并没错,因为这跟他们的文化、背景是有相关的。追问

这来自高级口译考试,听力300题里的一道听力题。原题应该是一个生活情景没错,两个人在讨论一部戏中的角色。
我觉得你说的还是很有道理的,但是我还是想知道如果要翻译过来这里应该怎么处理呢?这个Catastrophic or something怎么翻译?谢谢。

追答

其实我觉得你的翻译就很好了,Catastrophic or something(灾难之类的)
不过字面上的意思,
Catastrophic = [具有] 灾难性的
Catastrophe = 灾难

Catastrophic or something 就译为(具有灾难性之类的)

(老实说我的正规英文水平不怎么高,我的英文都是看电影、实录、小说、听audio book、音乐等学的,如果帮不到你就对不起了)

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答