我不和任何人争,我不屑于和别人争。
【作品名称】:《生与死》
【文学体裁】:诗歌
【作者】:沃尔特·萨维奇·兰德(1775——1864)
【国籍】:英国
【译者】:杨绛
【英文原版】:Walter Savage Landor On His Seventy-Fifth Birthday I strove with none, for none was worth my strife, Nature I loved, and next to Nature, Art; I warmed both hands before the fire of life, It sinks, and I am ready to depart.
【杨绛译版】:我和谁都不争,和谁争我都不屑; 我爱大自然,其次就是艺术;我双手烤着生命之火取暖;火萎了,我也准备走了。