试论动画片创作与电影创作的相似性?

如题所述

在《电影艺术词典》中将配音分为广义和狭义两种类型。广义上的配音是指,在影视作品的后期制作过程中对任何声音要素进行处理加工的艺术创作活动。如音乐的选配、动效的制作以及解说、台词的录制等等。狭义上的配音是指,在影视作品中专门为对白、独白、内心独白、解说和旁白等语言的后期配制而进行的一系列创作活动。影视配音和动画配音都属于配音艺术,但两者却有着各自不同的特点。一、创作依据不同影视人物配音简单地说就是替人物说话;复杂地说就是由于某种原因,由配音演员为已经完成或已基本完成的影视剧中的由某一演员饰演的角色完成台词的录制;通过声音塑造和有声语言再创造准确生动地塑造出鲜明、生动的人物形象。为影视剧配音是配音演员以原创人物的语言、性格、音色、音量、语音、语调、情绪、节奏为依据,需要对作品有深刻的感悟和体验,是艺术再创造的过程。配音演员只能在原片所提供的语境中,说人物“正在”说的话,哪怕他并不完全认同原片演员的表演,但是他不得不迅速调整,向人物靠拢,努力把握剧中人物的性格特点,把握剧中表演者的表演风格,让自己的声音完全融化在角色之中,具有强烈的规定制约性。动画配音是配音演员以文字形象和动画设计师绘出的画面形象,也就是视觉形象为依据,通过自身对作品的深刻理解,运用自己的声音展现动画人物造型的个性,把握语言节奏的艺术创造,而不是再创造。由于动画电影是一种极端假定性的艺术,不受任何物理性质的约束,它无需模仿生活而只需解释生活,所以动画片的思维本身也不会受到任何物质现实的制约。二、创作基础不同1.人物和原作是影视配音创作的基础。深刻理解原片,用心体会人物,是配音中获得准确的心理依据的根本途径和重要保证。配音创作的任务不是创造“另一个”不同的角色,而是创造性地完成“这一个”角色的语言塑造。配音创作的最高任务就是还原——通过配音演员的有声语言创造给每一个角色“还魂”,进而恰如其分地还原作品的整体面貌。在国外影视片的译制配音中,还原的特点和要求显得尤为突出。从一种语言译制成另一种语言,无论翻译、导演还是演员都必须付出创造性的劳动。还原不仅是靠单纯的声音和语调的模仿,而且还需要对原片严格的分析观赏、看懂吃透原片的创作、理解和体会原片演员的表演,才可能准确还原。2.动画片与传统的真人演出的电影不同,因为它的服务对象主要是少年儿童,因此动画片的创作内容大量取材于通话和科幻故事,片中的卡通角色在真实生活中可能并不存在。但在片中却要给这些现实生活中不会说话的事物配音,用声音的加入为这些卡通角色注入生命和活力,使观众相信它的真实,认同它的存在。在动画片中,配音的主体得到了无限的延伸,无论是客观世界存在的,还是主观创造出来的物体,都可以具有说话的功能。因此配音演员需要充分发挥想象力,加上自己对动画画面的理解,通过自己有特色的声音来塑造有特点的卡通形象。例如在日本动画片《蜡笔小新》中,为小新配音的演员故意发出有些略显迟钝的闷闷声音,那句“小白,小白”已经让小新的声音成为一种符号。经典动画片《米老鼠与唐老鸭》中唐老鸭那句“啊哦”至今仍让不少观众念念不忘,这句配音没有太多的实意,却通过夸张的语气,幽默的表达和略显扁平、类似鸭叫的声音塑造了一个经典的卡通形象。三、声音造型不同1.影视配音的声音造型是以原创人物的声音造型、人物形象、人物性格为依据的。影视配音必须根据已经完成的样片,通过语言艺术,丰富、完成剧中的人物形象。它必须统一在影视剧导演对人物形象的整体构思中,与演员所体现的人物形象达到音貌的和谐与统一。由于影视剧表现的都是比较真实的现实生活,为影视剧配音的演员在声音造型上追求的也是自然、真实的风格。2.动画配音的声音造型与影视剧中的配音大不相同,对于外国动画片来讲,我国的动画创作人员在翻译并配音的时候是把原创人物的声音造型作为参考;对于我国原创的动画片来讲,声音造型则地是从生活中寻找依据。但无论是外国的还是中国的动画片在声音造型上都具有一个共同的特点——夸张。动画片的视觉形象有一个显著的特点,就是绘画造型大部分都是漫画式的,给夸张的视觉形象配以夸张的声音也是很贴切的。前文也提到过,由于动画片中的卡通形象本身并不会说话或者可能并不存在,当配音人员从生活中也无法找到灵感依据时,便只有通过大胆的想象来创造声音造型,因此动画配音中音色的表现可以是无限的,而音色则决定着角色的根本特征和直接印象。例如《怪物公司》中的苏利文,与《冰河世纪》中的曼弗雷德都是体格健硕、沉稳寡言的英雄人物,代表正义的声音自然需要坚定、有力的音色来诠释,但二者的音色又有略微的差异。苏利文为人善良憨厚,乐观亲切,内心情感丰富。为他配音的演员音色低沉却不沉闷,既符合其外表的健硕,又符合其性格中阳光可爱的特质。毛象曼弗雷德从一出场就是冷峻的独行者,外表威严,行动迟缓,没有太多机会展现可爱童真的一面。其配音演员的音色坚定有力,但缺乏温暖和活力,有些许沉闷。与这两个角色搭档的第二主角,大眼麦克与树獭希德都是喋喋不休又有些神经质的乐天派,二者略显扁平却易于变化的声线都与第一主角形成了强烈的反差。虽然其形象是作为第一主角的陪衬,但其配音却更加出彩,给观众留下了更深的印象。四、发展现状和存在的问题不同1.随着科学技术的发展,国产影视剧以同期声也就是演员本人的声音代替后期配音的活动趋势越来越明显。随着观众文化素质的不断提高,国外译制片以字幕形式直接播放,也逐渐地取代了大量的后期配音活动。大部分观众看原版电影,一句“锻炼听力”的背后是对配音版的不信任和失望。遇到英文电影还能听懂绝大部分,可遇到了德国、法国电影,影迷们只顾得上看字幕,根本就来不及仔细欣赏画面上的内容。而国产影视剧的同期声录音效果也是良莠不齐,因为有些演员虽具有过硬的演技,但不一定有过硬的普通话和台词的表现力,现场录音的效果不够完美,当然不能满足观众的试听。2.动画片配音之所以能够长盛不衰的主要原因在于,无论科学技术怎么发展,画家也不可能让笔下的动画人物自己说话,因此,动画配音一直在不断发展和前进。但近几年来,动画片配音明星化的现象也越来越热,用明星为动画片的宣传造势和炒作,已成为一种被默认的手段。但应该明确的是,动画角色的配音并不是由配音演员的音色和经验来决定的,最重要的是演员的声音与角色是否合适。即使是明星,在配音方面也有优劣之分,《宝莲灯》当年宣传时打的就是明星配音的牌,甚至以这些明星配音演员们为原型进行创作,但票房依然不够理想。观众们怀着猎奇的心态看被明星配音的动画人物,已经忽视了电影本身的情节和艺术。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答