英语高手请进啊~

请帮我把:初恋~
世界上最甜美的事情 莫过于你慢慢地向我走来
静静地诉说着「我爱你」
暗恋~
世界上最遥远的距离 不是生与死
而是我就站在你面前 你却不知道我爱你
热恋~
世界上最令人察觉不到的事情 便是你我在一起时
那个不断流逝着的
据说叫做「幸福」的日子
痴恋~
世界上最遥远的距离
不是我就站在你面前 你却不知道我爱你
而是明明知道彼此相爱 却不能在一起
苦恋~
世界上最遥远的距离
不是明明知道彼此相爱 却不能在一起
而是明明无法抵挡这股想念
却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
失恋~
世界上最遥远的距离 我明明无法抵挡这股想念
却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
而是用自己冷默的心对爱你的人
掘了一条无法跨越的沟渠翻译成英语~谢谢

貌似不是叫初恋吧?应该是叫《世界上最远的距离》。

原文:The furthest distance in the world

The furthest distance in the world
Is not between life and death
But when I stand in front of you
Yet you don’t know that
I love you

The furthest distance in the world
Is not when i stand in font of you
Yet you can’t see my love
But when undoubtedly knowing the love from both
Yet cannot
Be togehter

The furthest distance in the world
Is not being apart while being in love
But when plainly can not resist the yearning
Yet pretending
You have never been in my heart

The furthest distance in the world
Is not
But using one’s indifferent heart
To dig an uncrossable river
For the one who loves you

标准译文:
世界上最遥远的距离
--泰戈尔

世界上最遥远的距离,不是生与死
而是我就站在你的面前,你却不知道我爱你
世界上最遥远的距离,不是我站在你面前,你却不知道我爱你
而是明明知道彼此相爱,却不能在一起
世界上最遥远的距离,不是明明知道彼此相爱,却不能在一起
而是明明无法抵挡这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
世界上最遥远的距离,不是明明无法抵挡这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你放在心
里,而是用自己冷漠的心对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠

(原诗只有四节,至于是中文版《世界上最远的距离》是谁写的我找了好久实在找不出来,可能是泰戈尔光环太大了,翻译这首诗的人相比暗淡了好多,所以很难找出来。我认为诗最主要的是意境,有些感觉只能意会。而且英语的语言意境和汉语有很大差别,很简单的一句英语诗,在体会其意境的基础上用汉语翻译过来就感觉很长,如果直译又失去了原由诗歌的感觉。至于泰戈尔的这首诗正确的翻译不是唯一的,没有唯一的翻译,也没有最标准的翻译,只有最有感觉的翻译。

根据楼主的汉语,我想下面的这段应该符合你的要求吧

The Furthest Distance In The World
Tagore

The furthest distance in the world
Is not between life and death

But when I stand in front of you
Yet you don't know that I love you

The furthest distance in the world
Is not when I stand in front of you
Yet you can't see my love

But when undoubtedly knowing the love from both
Yet cannot be together

The furthest distance in the world
Is not being apart while being in love
But when painly can not resist the yearning
Yet prending you have never been in my heart

The furthest distance in world
Is not pretnending you have never been in my heart
But using one''s indifferent heart
To dig an uncrossable river
For the one who loves you

The furthest distance in world
is not the distance between the trees
but the branchs in the same base
yet can't depend on eachother in the wind

The furthest distance in world
is notdepend on eachother in the wind
yet the stars see eachohter one another
yet cannt be join

The furthest distance in world
is not the stars see eachother one anotehr
but evern if have the joined
yet can't look for transitroty

The furthest distance in world
is not look for transitroty

yet can't assemble still encounter
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-05-03
晕,你去找下泰戈尔这首诗的英文版吧……
相似回答