日语中から的用法是什么?

如题所述

「から」的类型有补格助词和接续助词。除这2种外,还有一个特殊的用法。

补格助词:

(1)补格助词から接在体言后面,表示“时空的起点”。

时间起点:「私たちの授业は8时から始まります。」

空间起点:「私は北京から来ました。」

在使用当中经常和补格助词「まで」共同使用。

时间起终点:「私たちの授业は8时から12时までです。」译为:我们的课从8点到12点。

空间起终点:「北京からウルムチまでかなりの距离があります。」从北京到乌鲁木齐,有相当的距离。

(2)补格助词から接在体言后面,表示构成物品的原料。

一般是表示经过化学变化的物品的原料。这里所谓化学变化是指物品的原材料已经不能一眼看出来。而物理变化是从物品上能够看出其原料的,这样时原料一般用「で」。

化学变化:「米から酒を作る。」译成:由米做酒。

物理变化:「木で椅子を作る。」译成:用木头做椅子。

语法:

日语中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。

以上内容参考:百度百科-日语

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-10-04

【释义】:大多表示“开始”。

【单独使用的不同用法】:

    (表示动作的起点)从…,自…

    表示动作、状态开始的时间及时期

    表示动作、状态发生的原因、理由及考虑问题的根据

    表示以…为原料(材料)

    表示数量在…以上,…多

【相关短语】:

    かしら 头子

    かわらや 盖瓦工人

    かつら 假发 ; 装身具 ; 毛髪业

    かわら 瓷砖 ; 川原 ; 河原 ; 花和楽

    かぷら 藕合器

    かたらい 交谈

    かならず 一定

    いかめら 胃内照相器

    かいらい 傀儡

【双语例句】:

    日本では、2月1日からプロ野球のキャンプが始まります。

    在日本从2月1日职业棒球露营开始。

    神部神社·浅间神社·大歳御祖神社の三社からなり、「静冈浅间神社」は総称。 

    由神部神社·浅间神社·大岁御祖神社三大神社组成,总称“静冈浅间神社”。

    4~6月の访日外国人数219万人から推计した4~6月の访日外国人消费额は2282亿円。

    从4~6月的访日外国人数219万人推算4~6月的访日外国人消费额为2282亿日元。

    2:仕方がないから、何とかしなければならない。

    没有办法,要想办法。

    性别が选ぶ ことが できないだから、どうても いいです。

    因为不能选择性别,所以都可以。

本回答被网友采纳
第2个回答  2020-12-23

日语学习中格助词から的用法

第3个回答  2019-07-02
「から」的类型有补格助词和接续助词。除这2种外,还有一个特殊的用法。
1.补格助词:(1)补格助词から接在体言后面,表示“时空的起点”。
时间起点:「私たちの授业は8时から始まります。」
译为:我们的课从8点种开始。
空间起点:「私は北京から来ました。」
译为:我从北京来。
在使用当中经常和补格助词「まで」共同使用。
时间起终点:「私たちの授业は8时から12时までです。」译为:我们的课从8点到12点。
空间起终点:「北京からウルムチまでかなりの距离があります。」从北京到乌鲁木齐,有相当的距离。
(2)补格助词から接在体言后面,表示构成物品的原料。
一般是表示经过化学变化的物品的原料。这里所谓化学变化是指物品的原材料已经不能一眼看出来。而物理变化是从物品上能够看出其原料的,这样时原料一般用「で」。
化学变化:「米から酒を作る。」译成:由米做酒。
物理变化:「木で椅子を作る。」译成:用木头做椅子。
(3)补格助词から接在体言后面,表示授受动词「もらう」的授予者。
「私は田中さんから良い辞书をもらいました。」
译成:我从田中先生那里得到一本好词典。
这里的「から」可以用「に」代替。
2.接续助词:接在句子终止形后面构成原因状语从句,表示后面主句的原因。可以用与主观情况下,可以后接意志性词语。
「今日は寒いですから、谁も来ません。」
译成:今天由于天气冷,所以谁也不来。
「天気が良いから、町へ行きましょう。」
译成:今天天气好,所以上街去吧。
3.「てから」的用法:动词连用形(五段动词音变浊化)+から表示“动词之后”。
这个から是补格助词或者是副助词,说法不一。
「ご饭を食べてから风吕に入ります。」
译成:吃过饭再洗澡。本回答被网友采纳
相似回答