日语翻译!求高手帮忙!

学习观察设计,商品构成,颜色构成,店铺陈列对销售可能造成的影响,和设计师在周末进行了市场调查,为13ss的设计工作做准备。

3. 在平日与同事交流中不断充实日语知识,相对于刚入社的自己,感觉可以更流畅的使用日语了。
而在与同事,工厂的沟通中,不仅是中文日语,也常常需要用到英文。于是我会利用平时的晚上和周末时间在家中自修英文。

已经入社半年多了,作为设计师助理,在部门内做一些辅助,协调的基础工作,但我也要尽全力把他们完成好,并在这些工作中学习收获了很多。不仅仅是前辈们,周围的同事,上司甚至工厂也都是我的老师。
非常感谢大家在这段时间内给我的照顾,今后也会朝着设计师的方向更加努力。

13ssの设计を准备しておくために、デザイン、商品构成、色の构成と店の饰り付けは売り上げにどうのような影响をもたらすのを学んでいて、周末でデザイナーと一绪に市场の周りに调査を行われた。
平日には同僚との交流の间に日本语についての知识をどんどん充実している。入社ばかりの私にっとて、もう日本语ですらすらと话せようになっていた。しかし、仕事中の交流には使うのは日本语と中国语ではなく、英语もある。だから、平日の夜と周末を利用し、家で英语を勉强しています。
もう入社した後半年ぐらいだ。デザイナーのアシスタントとして、部内の协力と调和という基本的な仕事をしていた。でも、私はベストを尽くして、见事に完成したいと思う。その中で、多くのことを収获した。先辈ではなく、周りの同僚、上司そして工场も私の先生だった。
この间、お世话になりました。どうもありがとうございます。今後もデザイナーの方向にもっと顽张ります!
自己翻译的,不知道好不好,不常翻译,给你做个参考吧~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-02-08
デザイン、商品の构成、色の构成を観察し学んで、売り上げに対して店舗の阵列が与える影响、周末はデザイナーとともに市场调査を行われて、13SSのデザインのために准备をしています。
3平日は同僚との交流するなか、だんだん日本语の知识を充実し、新入社の顷の自分に比べて、スムーズに日本语を话せるようになってます。しかし、同僚、工场でのコミュニケーションは中国や日本语だけではなく、英语も常に必要であります。ですので私は平日の夜と周末は家で英语を自ら勉强しています。 我也是初学者,不会翻译了,但是删掉又觉得可惜。。就让内些高手来把~ 哈哈。
第2个回答  2013-02-08
学习の観察の设计、商品构成で、色は贩売店舗构成、陈列を引き起こす可能性の影响やデザイナー周末を、市场调査を13ssの设计作业の准备。
3。平日の同僚と交流の中で绝えず充実して、日本语の知识に対して入社したばかりの自分、もっと流畅な日本语を使用して感じた。同僚としては、工场の疎通の中だけでなく、中国语も日本语も、英语を使う。そこで私は平日の夜や周末の时间を利用して家の中で自习英文。入社してもう半年になった、デザイナーとしてのアシスタント、部署内でいくつかの补助、协调の基础の仕事が、私は全力を尽くして彼らを完瞭し、これらの仕事の中で勉强した多くの収获。先辈だけでなく、周囲の同僚、上司も工场も私の先生。ありがとうございます、この时间に私の世话をするために、これからももっと努力の方向に向かってデザイナー。
第3个回答  2013-02-08
さあ。
0
第4个回答  2013-02-07
さあ。。。
相似回答