I was touched crying by her words.这句话有没有语法错误?没有那是什么意思?有又要怎么改?

如题所述

个人觉得这句子在语法上是没有错的,它的意思是:我被她的话感动得哭了。这个句子的结构,就有点像下面的例句:
例句一:I was caught stealing by the policeman(我被警察抓到了我偷东西)
例句二:I was found sleeping by the teacher(我被老师发现我在睡觉)

这些句子都是在一个被动式的动词後面,紧跟著一个动名词。这些动名词都是用来描述当那些动词的动作发生时,主语(即句中的 I)正身处的一种状态(即:原句中的 crying (哭泣状态);例句一中的 stealing (偷窃状态) 和例句二中的 sleeping (睡眠状态))。

不过,可以商榷的,是句中的 crying 应该是由 be touched 这个动作引起的,而不是在动作发生前已经存在。但该句的表达方式,却会令人误会是:我的 "哭" 是在 "被感动" 之前已经发生。所以,可以考虑把该句改为:
I was touched by her words and cried.(被感动,并哭了);
或者:
I was touched to the point of crying by her words.(被感动到要哭的地步)。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-04-26
I was touched to cry by her words.不错。

如果写作文的话,还有一个更加地道的说法:
It has touched me deeply to hear her words,I can't help myself crying.
第2个回答  2013-04-26
应该是 I was touched to cry by her words.
意思是我被她的话感动得哭了。
望采纳!
第3个回答  2013-04-27
Her words touched me deeply. It made me cry.

I was touched 是passive voice,一般正规英文写作不建议写。
第4个回答  2013-04-27
When I heard of her words, I can't help crying.
第5个回答  2013-04-26
有人吗
相似回答