had sth. done

have sth.done
意思是让/叫/使/请 别人做某事
那么这句
i never had a dream come true.
要这样翻译
我从没让别人实现一个梦想
这与网上的翻译:我从未梦想成真
那是大相径庭啊
高手指点下我的翻译咯
实施come true的动作到底是别人还是我

让/叫/使/请 别人做某事 应该是:have sb.done
而让某事.....应该是have sth.done

所以这句话应该是用后者来理解,译为:我从未梦想成真

不能说是come true的实施者,而应该是have a dream come true的实施者,是I.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-05-22
主语是“我”

“have sth.done
意思是让/叫/使/请 别人做某事”
注意,你的这个东西本身就是错的,也不知道你是从哪里查的。

have sth.done 正确的意思是“(主语)完成某事”
I never had a dream come true.字面意思是“我从没有完成梦想成真这件事”,整理后翻译为“我从未梦想成真”或“我从未实现过自己的梦想”
第2个回答  2008-05-22
这个问题其实很简单, have sth done 的意思有很多,使某些发生,如果是不及物动词,for example: I have my leg hurt ,如果按照你说的意思就翻译成我让我的腿受伤了,那就不对了,要翻译成我腿受伤了,你说的come true 动作是别人还是我都不对,come true是实现的意思, 主语是物,不是人,如果是人的话就不能用 come true,得用realize , 分析句子i never had a dream come true.
have sth done 中的sth 是 a dream 是事物,不是人,这样明白了吗,翻译我从未实现过自己的梦想是正确的

参考资料:无参考资料

第3个回答  2008-05-22
我从来没有梦成真.
have sth.done 是指把某件事完成.(完成任务)
第4个回答  2008-05-22
a dream come true 是固定用语表示梦想成真
比如It is a dream come true.
或者这么理解It is a dream (that is) come true.
相似回答