唐诗“海内存知己,天涯若比邻”怎么翻译成英语?

如题所述

您好!
通常好几种解释,分别是:
1.Long distance separates no bosom friends.
(直译为:遥远的距离并不能分开挚友)
2.Good friends are good friends no matter how far away they are from each other.
(直译为:好朋友就是好朋友,无论他们相聚多远。)
3. If you have a friend afar who knows your heart, distance can not keep you two apart.
(直译为:如果你有个知心的朋友,距离并不能是你们分开)
4.The world is but a little place,after all.
(直译为:世界毕竟是块很小的地方)
5.A bosom friend afar brings a distant land near.
(直译为:遥远的挚友拉近了距离)
6.As long as one has a true friend, he is close even when far away .
(直译为:只要你有一个真正的朋友,无论多远他都离你很近)

望您采纳,谢谢您的支持!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-07-15
海内存知己,天涯若比邻:
Abosomfriendafarbringsdistantlandnear.
Ifyouhaveafriendafarwhoknowsyourheart,distancecannotkeepyoutwoapart.
Theworldisbutalittleplace,afterall~
第2个回答  2013-07-15
A bosom friend afar brings a distant land near.; \ As long as one has a true friend, he is close even when far away.; \Bosom friends within the four seas are close neighbours though separated by great distance.;
第3个回答  2013-07-15
We make you jump !!!
相似回答