动画片小叮当为什么改名成多啦A梦?

如题所述

机器猫的日文名是"ドラエもん",其罗马发音是"doraemon"
80年代其动画片引进中国大陆时,出版商起的名字是"小叮当",相对的,还有"小叮铃",这样容易被当时的小读者所接受.
2000年之后,机器猫的第二部再次进入中国.由于东南亚一带用的是是"doraemon",就把其英文名音译为"哆啦A梦",也能被新一代的小读者所接受.相对的,还有"哆啦美".(也许这时再叫"小叮当"会觉得老土吧)

另外,"大雄"和"康夫","宜静"和"小静","胖虎"和"小胖"等等,只是翻译的人不同而已,毕竟,机器猫漫画的版本实在是太多了,再加上n种盗版的.
就连动画片的主题曲都有新旧粤语普通话四种版本呢.

机器猫真行啊,在大陆的收视率稳居第一,什么时候中国的动漫也能这么流行!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-07-31
由于哆啦A梦的知名度越来越高、叫小叮当还是有些像动画片,显得比较幼稚、而当时的哆啦A梦是受多国多人的喜爱,毕竟原本是篇动漫。还有一种说法是本来是叫哆啦A梦的,小叮当只是个爱称的,单单是由于他的铃铛,说不定还有关于他的爱称叫小口袋【开个玩笑】
第2个回答  2013-07-31
它本来就叫多啦A梦吖、刚开始别人都喜欢把它叫叮当猫而已。其实它是多啦A梦啦!嘿嘿、不错的名。
第3个回答  2013-07-31
在日本 小叮当的发音就是 多啦A梦
第4个回答  2013-07-31
谁知道呢?那个人脑子有问题吧!
相似回答