幽灵这个词,在日语和英语里发音为什么那么像?

ゴースト
goust
是巧合吗?还是日语根据英语音译过来的?

日语中的幽灵发音如下:
幽霊(ゆうれい)yu u re i

ghost是英语里面的说法,那ゴースト是日语借用英语的外来语。

但是他们普遍爱说:
幽霊(ゆうれい)yu u re i
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-06-17
可以这么说,因为本身日语中并没有表示的词,所以现代日语中很多是外来词,主要来自英语和法语等。基本都是直接音译过来的。
比如:cost  → コスト
   key → キー
等等很多。
第2个回答  2013-06-17
是英语音译过来的
第3个回答  2013-06-18
日语分为 和语 汉语和外来语 其中外来语就是由欧美国家而来的 外来语都是用片假名来表示的 汉语就是由中国而来的 都是由汉字来表示 和语是用平假名来表示的 幽灵的话 一般用幽霊ゆうれい 而ゴースト就不是很常用了
第4个回答  2013-06-17
日语的片假名一般是用来记录外来语的,日语有很多外来语,会来自中国、意大利、美国.......所以很多巧合也正常。
相似回答