第2个回答 2013-11-28
1、みんな店の前で食べています。ー「みんな」的意思是什么?
大家的意思。我个人觉得和店之间少了个助词の。
2、我在北京生活了七年。(过去)ー私は北京で生活しました。 这样翻译对么?「で」助词用的对么?
生活应该是持续的ている形式。生活这个词我不太确定是否可以这么用。总觉得还是用居る舒服点。
我感觉这句应该是私は北京で7年生活していました。
3、会议に间に合いませんから、急いでください。可不可以写成ー会议に间に合わないですから、急いでください。另外,会议に的「に」可不可以改成「は」。
に和会う是配对的,不能换。另外は 是提示主语或者强调,这里没有出现的人是主语,会议不是。如果强调的话,に的强调是には,但我不确定在这里是否可以换成には。(我基础的小知识掌握的不是很娴熟)
4、図书馆へカードをおとりに行きます。可以改写成ー図书馆でカードをとっています。吗?
で是动作发生的场所,に是目的地,へ是动作朝向。所以不能用で。
另外前一句的句型中 に前是行为的目的,全句是去读书馆拿卡。
后一句是 在读书馆拿着卡。完全不同的意思。
5、把你的学生证拿出来给我看下。--这句话的翻译,是不是ーあなたは私にあなたの学生证を见せてください。
学生证を见せてください。这样就可以了。这里我啊你啊都是废话,日语不需要。
以上个人印象,不保证全对,仅供参考。