the world rushes on over the strings of the light heart making the music melodious 怎么翻译

如题所述

LZ是不是少打了个逗号什么的啊?
原句如果是the world rushes on over the strings of the light heart, making the music melodious
就可以译为:世界在心弦上呼啸而过,使音乐变得悦耳动听。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-05-23
你在jackie的群发过是吧,我已经回复你了啊没看到么。这句出自 泰戈尔 《Stray Bird》译为 世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。light改为lingering
相似回答