日本代购的东西 这段是个描述 麻烦日语大神给翻译一下 小的 感激不尽

USEDとなります。着用による惯れた使用感がございます。破れ等特に目立ったダメージはございません。白地となりますので神経质な方はご远虑ください。※细心の注意を払い状态确认、状态记载をしておりますがUSED商品に関してご理解顶けない方、神経质な方のご入札をご远虑下さい。

1,是二手的,但是照常可以使用的。你可以在外貌看到没有破损、划伤的痕迹。由于是裸装的(没有原包装),对此挑剔的请你不要考虑。,
2,请你细心地确认产品的状态,虽然有各项记载还是希望你看好了,因为(不退货)。
3,对于二手商品不理解的,或者对USED(二手货)挑剔的,请你不要购买!
4,used的英文原意是,使用过了。日本人在这里用它表示旧物、二手货的意思。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-06-05
used。穿的是习惯了使用感。破等尤为引人关注的伤害。因为白底神经质的人谢绝。※细心的注意自己的日语论坛?“日语解疑答态确承认,态记…虽然used商品关于希望你们能够理解我们的人,神经质的老招标请远虑。
大概的意思就是这样
第2个回答  2013-06-05
简而言之就是,虽然经过检查确认没有破损,但是这始终是用过的二手货,请在理解这一点的基础上购买使用。
相似回答