张溥七录斋翻译和注释

如题所述

张溥七录斋翻译和注释如下:

1、张溥与七录斋的翻译是:张溥小的时候就很好学,所读的书必定要手抄下来,抄完了,朗读过一遍,立刻将纸焚烧掉,然后又抄,像这样六、七次才算完。右手握笔的地方,手指和手掌都磨出了老茧。冬天手的皮肤都冻皱裂了,每天用热水浸泡好几次。

后来他把读书的房间命名为”七录“。 原文:溥幼嗜学,所读书必手抄,抄已,朗读一过即焚之,又抄;如是者六七始已。右手握管处指掌成茧。冬日手皲,日沃汤数次。后名读书之斋曰”七录“,溥诗文敏捷,四方征索者,不起草,对客挥毫,俄顷立就,以故名高一时。 

译文:张溥小的时候就很好学,所读的书必定要手抄下来,抄完了,朗读过一遍,立刻将纸焚烧掉,然后又抄,像这样六、七次才算完。右手握笔的地方,手指和手掌都磨出了老茧。冬天手的皮肤都冻皱裂了,每天用热水浸泡好几次。后来他把读书的房间命名为”七录“。

张溥作诗写文章思路敏捷,各地有人向他索取诗文,他不用写草稿,当着客人面挥笔写作,马上就写成了。因为这缘故他的名声在当时最响。

2、注释:(1)已:停止,(2)钞:通“抄”,抄写(3)汤:热水,(4)沃:泡浸,(5)名:题名,(6)嗜:特别喜欢,(7)幼:年幼的时候,(8)即:就,(9)焚:烧,(10) 管:笔,(11)如是:像这样,(12)皲(jūn):因受冻而开裂,(13)斋:房子。

(14)草:草稿,(15)俄顷:一会儿,(16)以故:因为这个原因,(17)征索:讨要 (18)日:每天,(19)始:才,(20)名:名气。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答