壳牌 在台湾 怎么发音

在大陆都念“qiao”,可是我觉得应该念“ke”, 因为标志和英文都是贝壳,从没人念贝壳“bei qiao”吧
我想知道的是 台湾 那边是怎么翻译壳牌的

读“qiao”时意思是“坚硬的外皮”,像是“地壳”“甲壳”“金蝉脱壳”,
读“ke”时也有“坚硬外皮”的意思,不过“贝壳”的话是读“ke”没错的。
壳牌标志都是贝壳啦,应该是读“ke”吧
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-07-21
百年前壳牌进入中国时,人们便称其为“壳(Ke)牌公司”。然而,当这一称谓的拗口与字面意思的费解影响到公司在华业务的开展时,一位在壳牌工作的“中国通”,开始称呼公司“壳(Qiao)牌”。“Qiao”与英文“Shell”谐音,又巧妙地运用了汉语普通话中“儿化音”的上口与诙谐,可谓一举两得。据说,改名之后,壳牌在华业务开始突飞猛进。一“音”之差,尽显了壳牌中国化的智慧与机敏。

所以,不仅仅是因为 ”念着念着“ 就成正确的。必然有原因。
第2个回答  2008-05-10
习惯了
相似回答