‘‘也不是多聪明,就是懂你。’’用英文怎么翻译的唯美一点啊?

如题所述

也不是多聪明,就是懂你。
Not because how intelligent I am,but that I know you.
最动人的情话,不是巧言令色,而是最真最简单朴实的话。我认为这样读起来更有韵律,更有美感。特别要在最后“I know you”那里加重感情,放缓语速,那就很perfect很唯美了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-03-21
您好,很高兴为您解答:

也不是多聪明,就是懂你
Not so clever, but knowing/understanding you is enough.

【英语牛人团】倾情奉献,脑力结晶,手工创作,满意请记得及时采纳哦,谢谢^_^追问

这样说会嫌得对方很笨,

追答

。。。你要理解成这样我也没有办法。
同样一句话,不同的人会理解出不同的意思
如果是你的朋友,会知道你的意思
如果是你的敌人,也以为你是在羞辱他。

这样吧,我稍微改下:
Not so clever, but knowing/understanding you is all that I want.

第2个回答  2013-03-21
I just understand you, although I am not a clever guy.
我懂你,尽管我不聪明。
就是这样,不服来辩
第3个回答  2013-03-21
It is not how smart I am ,I just understand you
第4个回答  2013-03-21
I‘m not so cute, but I can read you.
第5个回答  2013-03-21
Also is not how smart, is to for understand you
相似回答