good job是什么意思? good job的中文翻译是什么

如题所述

生活中或电影里我们经常会看到如题所说的3个短语,它们都是省略句,均表示“某个事情做得好”,但彼此之间其实是有差异的。其中 good job 和 well done 之间的差异是很明显的,但 good job 和 good work 之间的差异则比较隐蔽,需要我们把 job 和 work 这对近义词的差异弄明白才能彼此区分开来。



1、good job:上级或领导交付的任务完成的好,工作做得好

我们知道 job 本义是指“工作职位”(静态词,强调某个独立的对象),也就是我们帮雇主做的、定期领取薪水的、用于自己养家糊口的工作岗位。这时候就相当于position 或 post,当然我们也经常用它代指(借代)我们在这个岗位上所做的事情。因此,good job 指的是老版或上级给我们布置了某个任务且我们做完之后让他们感到满意了,他们就会说 good job,以表示“他们交付的工作你做得不错”,是“you did a good job”的省略说法,这是对工作结果所做的评价,如果要表示“工作岗位好”,则应该用 position 或 post。



2、good work:工作很认真以至于工作卓有成效或质量过硬,工作质量好

同样地,work 本义是指“做事情”(动态词,强调从头到尾的过程),也就是我们使用我们的脑力或体力去提供某个无形服务或制作某个有形的产品的行为,它是相对于rest(休息)、play(玩耍)和recreation/entertainment(娱乐)而言的,特指劳动或作业。work 是没有指向性的,别人交给的或者自己想做的都是 work,所以,只要是“做的过程很用心”或者“做出的效果较理想”,我们都可以评价说对方做了good work。这是对过程或结果所做的评价。



3、well done:事情做得好(如做某事表现出的行为品质好,或者做得很出类拔萃)

这个词就跟容易理解了,它指的是“(某事情被)很好地做成(或做完)了”,是 something/it was well done 的省略。容易知道 done 是 do 的过去分词,而 do 只能用于表示“做某个抽象的事情”,而 make 才表示“制作某个有形的物品”,因此,只要事情做得对、做得好、做得漂亮,都可以说 well done,而不在乎是上级、别人吩咐某人做的,还是某人自己去做的。还记得《Titanic》电影里面 Jack 把 Rose 拉上船舷后被Carl等人误会并解释清楚之后,有个老者就说了句 well done,言下之意就是“虽然衣衫不整的,但救人这件事情做得好、做得对”。

很多人也经常用 nice 来代替 good ,形容词嘛,你自己喜欢哪个就用哪个,但 well done这个副词一般好像就用 well 的,一来比较贴切,二来比较简单。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答