谁有雪莱《为诗辩护》的中文版,或下边的翻译

如题所述

为诗辩护
诗是神圣之物.它既是知识的核心又是知识的边缘,它包容一切科学,一切科学都能溯源于诗.它是一切思想体系的根源,同时又是它们的花朵;一切都由它而生,受着它的滋润缀饰;如果它遭受到害虫的摧残,它便生长不出花果,结不出种子,荒凉的世界因此而失去美丽,生命之树也不能葱郁长青.诗是上苍赋予完美事物的外表和光泽,就像蔷薇一般,它平淡无奇的枝叶纹理,因为有了鲜艳的色彩和淡淡的幽香而变得分外美丽.
但是,假如诗不能高扬于一切飞鸟所不敢翱翔的永恒境界,从那神圣的领域携下光明与火焰,那么它所歌唱的道义、爱情、忠诚、友谊又有什么意义?我们生存繁衍的美丽世界的景色又有何诱惑?我们在人生此岸又能得到什么慰藉?我们对人生彼岸又怎能有所憧憬?
诗记录着最快乐最善良灵魂的最快乐最善良的瞬间.我们常常感到,有些不可捉摸的思想和情感会突然袭来,有时睹物生情,有时见人生思,有时则自生哀乐,这些思绪飘然而来,又飘然而去,给我们留下难以形容的崇高和愉悦;即使这些思绪带给我们的只是忧郁与惆怅,也仍然有一丝快感相随.每当诗的精灵降临,一道神圣的光亮便耀射于我们的思想深处.有时,诗的步履轻若拂过海面的微风,浪静风止之后,它亦消遁而去,只在满是皱纹的沙滩上留下些许印痕.这种心境,唯有感觉细敏、想象丰富的人才可以领悟,由之产生的思想将摈弃所有卑劣的欲望.
诗能使世间一切都变为美丽.原本美丽的事物会因之锦上添花,丑陋的事物可以为美所点化.它将欣喜与恐惧、快乐与忧伤、永恒与变幻融为一体;它冲破一切势不两立的对峙,用它轻柔的驾驭,使一切对立结伴而行.世间的一切都因诗的到来而变形,在它的辉耀下,同显一种神奇,成为它灵气的化身.那是一种神奇的炼金术,能够将致生于死的毒液,化作可以畅饮的甘露;它撕毁世界腐朽陈旧的表象,展露出无遮无掩、宁静沉睡的美,而这种美恰是人世间一切事物的内在精神.
诗在我们的人生中为我们创造着另一种人生.它使我们生活在另一个世界.与那个世界相比较,现实的世界显得混杂纷乱.诗使我们得以重新瞩目我们生息其间的平凡的宇宙,使我们的灵魂之眼穿透弥漫的尘雾,得以窥见人生的神奇美妙.为诗所驱使,我们便能去领悟我们的所见所遇,去思想我们的所感所识.当生命中那些琐碎的印象不断重现,使我们对宇宙的观感变得支离破碎之时,诗便为我们重新创造一个宇宙.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答