日语中“とかいう”中的“とか”是表示并列的那个“とか”吗

留学に行くとか行かないとか言って、彼の态度ははっきりしない。
上面句子中的“とか”是表示并列的那个“とか”,还是表示引用的助词“と”+表示不确定的助词“か”的形式呢?
如果上面的例句是表示引用的“と”+表示不确定的“か”的形式,那么也就是说,这种“とか”的后面,只能接像“言う”、“闻く”等可以表示引用的一些动词吗 ?

1是惯用型:...とか...とかいう。接在体言、用言、助动词的终止形后,表示列举两个或两个以上的事物、动作,相当汉语的“...啦...啦..”等。2是表示并列的那个“とか”才对。3例えば:”おはよう”とか”ただいま”とかいうのはあいさつのことです。(“早安”啦,“我回来了”啦,这些都是寒暄话》)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-06-30

句中的 :とか~とかいう本身就是一个句型,意思是:一会儿说....啦,一会儿......又说....,说不清等的意思。你当一个句型记住即可。


建议买一本《常用日语惯用型》,上面有这个句型的具体例句及含义


本回答被提问者采纳
第2个回答  2013-06-30
都不是。
这里的“とか“意为:什么。指代内容。
(留学に行くとか行かないとか言って、彼の态度ははっきりしない。)
说什么去不去留学的,他的态度不明确。

例:明日から学校に来ないとか言ってたよ。
他说过明天就不来学校一类(/什么)的话。本回答被网友采纳
相似回答