我目前知道是,日本动画制作公司Bones(也就是我们这边俗称的骨头社)经常会和中国动画制作公司合作。
Bones出的TV动画《黑之契约者》中,合作的是“风动画文化发展有限公司”。这部动画的男主角是中国人,剧情中间某些人的名字的读法也是按照中文来的。
TV动画《交响诗篇EUREKA7》中,合作的是“风动画设计制作有限公司”
剧场版《无皇刃谭》中,因剧情需要,当中有中国人的汉语配音(日本声优有部分台词也要求是汉语,不过这个标准度嘛……)。并且动画制作方面合作的是“三艾动画”,以及“风动画文化发展有限公司”。
日本还有好多动画制作都有中国人的参与,我就不一一举例了。楼主可以注意看一下动画的ED。工作人员中,有些人的名字是用汉语拼音写出来的,那些人就是参与制作的中国人。至于为什么会写成汉语拼音,是因为中文中,有些字对应在日语汉字中是没有的,所以,为了避免找不到那个字,就写成汉语拼音了。
我知道的就是这些,希望对楼主有所帮助。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考