请活的潇洒点 英语怎么说,我希望能够口语化一点的

如题所述

Please live casually
live big当然没问题啦,相当口语就是了
big在口语中意思很多,“棒,很好,超级,酷“等都可以说big追答

望采纳(>﹏<)

追问

难道只有中文说起来才有那种感觉吗

不管怎么说 还是要谢谢你啦

追答

没事辣(⌒∇⌒)

要不这个?
你潇洒点行吗?
Smarten up, will you?

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-02-21
Please be yourself.追问

没那种感觉

追答

这句话的意思是“做你自己”,我把原句意译了,感觉这样表达比较符合英语习惯,望采纳哦~

追问

我觉得应该再酷一点,蔑视一切的感觉

第2个回答  2015-02-21
应该是 Be sure to live cool追问

难道只有中文说起来才有那种感觉吗

不管怎么说 还是要谢谢你啦

相似回答