帮忙翻译一下英语

More than anything else,I believe it's our decisions,not the conditions of our lives,that determine our destiny.
___Anthony Robbins

Our protagonist is left wondering "why me"
这句翻译:我们的主角不禁发问:“为什么一切要发生在我身上”
这句中的不禁发问从何理解?

Ultimately,we find that making tough decisions is the way we choose our own path.
这句翻译:最终,我们发现,我们在艰难的抉择中选择属于自己的路。
“我们在艰难的抉择中”怎么理解?

More than anything else,I believe it's our decisions,not the conditions of our lives,that determine our destiny.
___Anthony Robbins
在众多因素中,我相信要决定我们命运的不是身边的一些生活条件,而是我们去改变我们的命运的决心。 安东尼·罗宾的名言

Our protagonist is left wondering "why me"
我们的主角不禁发问:“为什么一切要发生在我身上” wondering 就是不解想知道的意思,be left 在这里就是使某人处于某种状态的意思

Ultimately,we find that making tough decisions is the way we choose our own path.
最终,我们发现,我们在艰难的抉择中选择属于自己的路 the way we choose our own path 就是指 tough decisions 说明选择自己的路是很艰难的,强调抉择的艰难,所以说 我们在艰难的抉择中选择属于自己的路
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-07-21
More than anything else,I believe it's our decisions,not the conditions of our lives,that determine our destiny. ——Anthony Robbins
我相信,决定我们命运的最重要的因素是我们的决定,而不是生存的条件。

Our protagonist is left wondering "why me"
不禁发问,是根据上下文对译文做的一点润色,这句话直译是:
我们的主角留在那里纳闷:“为什么是我?

Ultimately,we find that making tough decisions is the way we choose our own path.
直译:最终,我们发现,做出艰难的抉择是我们选择自己的路的方式。
也就是说,我们通过做出艰难的抉择选择我们的路。
第2个回答  2009-07-21
More than anything else,I believe it's our decisions,not the conditions of our lives,that determine our destiny.
更多比别的,我相信它是我们的决定,不是条件我们的生活,确定我们的命运。

Our protagonist is left wondering "why me"
不禁发问,是根据上下文对译文做的一点润色,这句话直译是:
我们的主角留在那里纳闷:“为什么是我?

Ultimately,we find that making tough decisions is the way we choose our own path.
直译:最终,我们发现,做出艰难的抉择是我们选择自己的路的方式。
也就是说,我们通过做出艰难的抉择选择我们的路。
第3个回答  2009-07-21
胜过一切,我相信这是我们的决定不我们的生活,确定我们命运的条件。
我们的主角留下想知道 ___Anthony Robbins"为什么我"
这句翻译:我们的主角不禁发问: “ 为什么一切要发生在我身上 ” 这句中的不禁发问从何理解?

最终,我们发现作出强硬决定是我们选择了我们自己的路径的方式。
这句翻译:最终,我们发现,我们在艰难的抉择中选择属于自己的路。
“ 我们在艰难的抉择中 ” 怎么理解?
第4个回答  2009-07-21
不明白 你不是已经翻译过了么

第一处 可能是一个句型 left wondering

第二处不就是 making tough decisions 的意思就是做出艰难的决定
相似回答