英语翻译 have never been better 为什么翻译成前所未有的好 而不是 从未好过

如题所述

其实直译应该为:我没有时候比现在好过;这是一个比较级,是现在和以前比,比的结果是“好”,never指的是时间,而不是状况。其中涉及到never的具体用法,你可以搜索一下。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-07-06
be better比这好的意思,never从来没有,连起来就是从来没有比这好的
第2个回答  2014-07-06
对比较级的否定通常是肯定的意思追答

no better不是不比较好,而是同一样好

She can't be more beautiful

她简直美丽极了

第3个回答  2014-07-06
因为better是好的比较级
第4个回答  2014-07-06
直译是从未更好吧?better是更好的意思
第5个回答  2014-07-06
这当然不能那样翻译啊,那样是中式翻译,怎么可以追答

就像笨鸟先飞不可能翻译成fool bird fly early吧

“笨鸟先飞”翻译成英语又叫“早起的鸟儿有虫吃”:(1) early bird catches the worm

相似回答