77问答网
所有问题
韩国人名翻译成英文有什么规则吗?
如题所述
举报该问题
推荐答案 2019-11-24
韦氏拼法(海外还在用):
yang
tanchieh
英美人名(谐音):dan
geer
yong
(英美人名姓在后面)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://77.wendadaohang.com/zd/GqqIIIY8WpGYNvIqqpN.html
相似回答
韩国
人如何将他们的
名字翻译成英文
박승용 谢谢
答:
韩国有姓名英文
标准标记法(이름영어표기법) 就像中国也有标准外来姓名标记法一样。박승용有两种
翻译
,分别是Bak Seungyong和Park Seungyong。 使用两种
英文姓名
都可以。希望对你有帮助。
韩国人名字
怎样
翻译英文
名?
答:
韩国人名字英文
对照表:金(Kim)、李(Lee)、朴(Park)、安(An)、张(Jang)、赵(Jo)、崔(Choi)、陈(Jim)、韩(Han)、姜(Gang/Kang)、柳(Yu)、尹(Yun)、孙(Son)、具(Gu)、黑(Baek)、严(Eom)、吴(Oh)、全(Jeon)、黄(Hwang)、河(Ha)、玄(Hyeon)、申(Shin)、宋(Song)、车(Cha)、文...
日本人和
韩国人的名字
是如何被
翻译成英文
和中文的
答:
说得简单些吧!是根据语音以及他们国家的拼写
规律
来辨认的,首先日本和
韩国
的
姓名英文
拼写是根据其各自国家的语音来组合成的。举个例子,比如“朴智星”,根据朝鲜语的韩国地方形式(朝鲜语语种在南北方略有差异)写成:박지성,韩语读作:“Bak Zii-Sieng”,而后韩国也有一套自己...
韩国人的名字用英语
怎么
翻译??
答:
韩语里的元音和辅音都有
英文
字母写法,基本是固定的,但如遇发音类似于英文单词的话,就把该 字的字母拼写直接写成英文的那个单词,比如:건原本应该写成geon,但发音和英文单词的“枪”类似,所以就写成了gun;再如:영,原写成yeong,发音类似于英文的“年轻的”,所以就写成young等等。
韩国人名
如何
翻译
你知道
吗?
答:
韩国人的名字几乎都有对应的汉文名字,虽然韩文对应的汉字是一对多,但是他们取名字时候,他们自己会取好汉文的名字,这是固定的。打个比方,张三的护照上的
英文名字
是ZHANG SAN,只看英文你是不知道是他的中文名是章叁还是张三,要去看看他身份证上的名字是什么。所以在
翻译韩国人的名字
时,回去查查这个...
日本、
韩国
、越南和港澳台的
人名
怎样
翻译成英语
、法语、德语、西班牙...
答:
ku ra,所以英语是Chihiro Yonekura 其他的
韩国
等等也是如此,当然,另外起个英文名也可以,比如周杰伦的英文名jay chou,
名字
改为jay,只保留chou(周),这当然也是他的英文名 这里chou是按发音直接
翻译成英语
chou,按我们拼音zhou也可以 翻译成其他语言则要通过翻译成英语后由他国语言发音进行翻译 ...
人名
的
英文翻译有规律吗?
答:
是的,一般来说,
人名
的
英文翻译
主要有以下四种方法:1. 直接翻译:基于音译、形译的原则,将人名直接
翻译成英文
。例如:李明(Lǐ Míng)翻译成英文可以是 Li Ming。2. 音译:将人名的音调、音韵等因素作为主要考虑因素进行翻译。例如:张三(Zhāng Sān)翻译成英文可以是 Zhang San。3. 形似翻译:...
大家正在搜
人名翻译成英文
中国人英文名缩写规则
英文人名翻译
英文名规则
英文名字大小写规则
英文名字缩写规则
英文人名怎么写
英文书名大小写规则
中文名转英文名