请教两句英语的翻译及其涉及的相关语法

1`However little known the feelings or views of such a man may be on his fist entering a nighbourhood,this truth is so well fixed in the minds of the surrounding famillies.

2`It is more than I engage for,I assure you
这两句话是傲慢与偏见第一章里的,第一句还能大概理解一下,第二句就彻底理解不了,哪位英语高手帮我翻译一下,并说说这里到底涉及了什么语法之类的东西?
顺便再捎上一句:In such cases,a woman has not ofen much beauty to think of

1、However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.
这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。
2、It is more than I (can)engage for,I assure you

这不是我份内的事,我向你保证!
解释:more than / more … than 跟含 can 的从句,这种结构不能照字面来翻译。 more than 之后的从句里,英语里虽是肯定形式,却表示否定概念。 more than … can …的结构意为“简直不可能”;“ more … than … can …”的结构意为“达到不可能的程度”。例如:

The beauty of the place is more than I can describe.

那个地方美得我简直不可以言表。

How he manages to live is more than I can tell.

他怎样生活的,我简直猜不透。

He has more money than he can spend.

他有花不完的钱。

3、"In such cases, a woman has not often much beauty to think of."
“这样看来,一个女人家对自己的美貌也转不了多少念头喽。”
解释:have sth.to do这一结构中的have意为“有”,即“有某事要做”。 比方说:I have my dinner to cook.这里的饭是我做的。
请想学英语或想学好英语的朋友们,赶快加入小博士英语群110820509。本群服务宗旨:为群成员解答疑难问题。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-11-16
1.这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固

2. 我老实跟你说,这不是我份内的事

3.这样看来,一女人对自己的美貌也常常动不了什么脑筋咯
第2个回答  2010-11-16
1. 每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是这样的一条真理早已经在人们心中根深蒂固了

2. 老实跟你说吧,这不是我分内的事儿

3.这样看来,一个女人对自己的美貌也转不了多少念头
第3个回答  2010-11-16
我保证,这不是我分内的事
相似回答